L'observatoire peut également émettre des avis sur les projets de textes législatifs ou réglementaires. | UN | ويجوز لمركز الرصد أيضا أن يبدي الرأي بشأن مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
Toutefois, il est important d’examiner les inconvénients possibles de l’inclusion, dans les dispositions statutaires ou réglementaires, d’une liste de cas considérés comme des empêchements exonératoires dans tous les cas de figure. | UN | غير أنه من المهم النظر في المساوئ المحتملة لإدراج قائمة في الأحكام التشريعية أو التنظيمية بالأحداث التي تعتبر عوائق تؤدي إلى الإعفاء في جميع الحالات. |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
:: Outre la loi contre les stupéfiants, existe-t-il en Indonésie des dispositions juridiques ou réglementaires autorisant la confiscation de fonds ou d'avoirs? | UN | ▄ هل هناك أحكام قانونية أو تنظيمية تنص على مصادرة الأموال أو الأصول بالإضافة إلى قانون مكافحة المخدرات في إندونيسيا؟ |
À cet égard, on a souligné qu'il fallait faire la distinction entre lacunes juridiques ou réglementaires et lacunes de mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة التمييز بين الثغرات القانونية أو التنظيمية والثغرات في التنفيذ. |
Il revient au Congrès d'adopter des résolutions demandant que soient complétées ou modifiées certaines dispositions législatives ou réglementaires en fonction des spécificités locales. | UN | وعلى الكونغرس اتخاذ قرارات تطالب باستكمال أو تعديل بعض الأحكام التشريعية أو التنظيمية في ضوء الخصائص المحلية. |
Enfin, il est consulté par le Premier Ministre ou les ministres sur des projets de textes législatifs ou réglementaires | UN | وأخيرا فإن رئيس الوزراء أو الوزراء يستشير المرصد في مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
Il formule des avis, des recommandations et propose des modifications législatives ou réglementaires. | UN | وهو يقدم المشورة والتوصيات ويقترح التعديلات التشريعية أو التنظيمية. |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Rapport sur d'autres obligations légales ou réglementaires | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Treize pays ont mis en place des mesures d'incitation politiques ou réglementaires, 11 des mesures d'incitation financières et 8 des mesures d'incitation fiscales. | UN | ووضع 13 بلداً حوافز سياساتية أو تنظيمية و11 بلداً حوافز مالية وثمانية بلدان حوافز ضريبية. |
La principale était l'absence de mesures d'incitation politiques ou réglementaires. | UN | وقد أشير إلى أن السبب الرئيسي لذلك يكمن في عدم وجود حوافز سياساتية أو تنظيمية. |
Le Bénin a également pris des mesures législatives ou réglementaires pour incorporer les instruments internationaux et les recommandations des organes conventionnels dans le droit interne. | UN | وقد اتخذت بنن أيضاً تدابير قانونية أو تنظيمية لإدراج الصكوك الدولية في القوانين المحلية وللأخذ بالتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Ils bénéficient aussi du droit à la restitution des biens confisqués ou à une indemnisation à ce titre, conformément aux dispositions légales ou réglementaires pertinentes. | UN | ويتمتع هؤلاء بالحق في الحصول على تعويض عن الممتلكات المصادرة أو في استعادتها عملاً بأحكام القوانين أو اللوائح ذات الصلة. |
2. Les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1 et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap; | UN | الطرق والوسائل التي يستند إليها القانون المحلي في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وخاصةً أية قوانين أو أنظمة أو عادات أو ممارسات اجتماعية تنشئ تمييزاً بسبب الإعاقة |
En son article 7, la résolution 1540 (2004), enjoint les États en mesure de le faire à fournir une assistance à d'autres pays, par exemple dans les renseignements et dans les domaines techniques et/ou réglementaires. | UN | يدعو القرار 1540 (2004) في المادة 7 منه الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجال الاستخبارات وفي المجالين التقني و/أو التنظيمي على سبيل المثال. |
La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة الأولى من المادة 4 بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي. |
Il est prévu de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leur personnel militaire en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie, imputable au service accompli dans le cadre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, conformément aux dispositions législatives ou réglementaires nationales. | UN | ثمة اعتماد مطلوب كي يرد للحكومات المبالغ التي دفعتها لﻷفراد العسكريين التابعين لها بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض، نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وذلك على أساس التشريع الوطني أو اﻷنظمة الوطنية. |
Il est alors souhaitable que l’autorité contractante fasse le point sur les conditions légales ou réglementaires existantes en matière d’exploitation d’infrastructures du type proposé afin de recenser les principales autorités publiques dont la contribution sera nécessaire à l’exécution du projet. | UN | ومن المستحب عندئذ أن تقوم السلطة المتعاقدة باعادة النظر فيما هناك من متطلبات قانونية أو رقابية تنظيمية تتعلق بتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المقترح، بهدف تحديد السلطات العمومية الرئيسية التي يشترط الحصول على اسهامها من أجل تنفيذ المشروع. |