"ou raciaux" - Traduction Français en Arabe

    • أو عرقية
        
    • أو العنصرية
        
    • أو العرقية
        
    • أو عنصرية
        
    En ce sens, des antécédents de violence ou de persécutions dirigées contre certains groupes ethniques ou raciaux pouvaient être un indicateur valable de la vulnérabilité de ces groupes, mettant en relief la nécessité d'une démarche qui soit adaptée au contexte. UN وفي هذا السياق، أشارت إلى أن سجلاً حافلاً بأحداث العنف أو الاضطهاد التي تستهدف فئة إثنية أو عرقية معينة يمكن أن يشكل مؤشراً ذا دلالة على ضعف تلك الفئات، مبينة ضرورة اتباع نهج محدد حسب السياق.
    Par conséquent, il serait utile d'accorder une plus grande attention au droit à la santé de tous les groupes vulnérables, y compris de groupes ethniques ou raciaux spécifiques, comme les populations nomades du pays. UN لذلك، يمكن إيلاء اهتمام أكبر وأكثر فائدة لحق كل الفئات المستضعفة في الصحة، بما فيها مجموعات إثنية أو عرقية بعينها، كالسكان الرحل.
    Ladite législation ne concerne pas des groupes religieux ou raciaux particuliers, mais plutôt des terroristes de tous horizons. UN وتشريعات مكافحة الإرهاب ليست موجهة إلى أي جماعة دينية أو عرقية بعينها، ولكنها موجهة بالأحرى إلى الإرهابيين أيا كانت الخلفية التي ينتمون إليها.
    Le principal problème traité était la manière d’empêcher la marginalisation économique, sociale et culturelle des étrangers résidents, surtout lorsque cette marginalisation était liée à des facteurs ethniques ou raciaux. UN وتمثلت القضية الرئيسية موضع المعالجة في كيفية منع تهميش اﻷجانب المقيمين اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، وخاصة عندما يكون هذا المنع مرتبطا باﻹثنية أو العنصرية.
    Le Code pénal prévoit par exemple de punir tout acte, écrit ou discours visant à provoquer des troubles interconfessionnels ou raciaux ou y donnant lieu. UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي على فرض عقوبة على كل عمل وكل كتابة وكل خطاب يقصد منها أو ينتج عنها إثارة النعرات المذهبية أو العنصرية أو الحض على النـزاع بين الطوائف.
    Le code pénal criminalise les actes qui blessent délibérément les sentiments religieux ou raciaux ou qui suscitent des inimités entre les différents groupes. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    Des politiques de lutte contre la pauvreté, l'exclusion et les discriminations en direction des populations vulnérables sont engagées sur d'autres critères que des critères ethniques, religieux ou raciaux. UN وتُطبَّق سياسات لمكافحة الفقر، والاستبعاد وأشكال التمييز لصالح السكان الضعفاء بالاستناد إلى معايير أخرى دون المعايير الإثنية، أو الدينية أو العرقية.
    Les institutions responsables de l'administration de la justice ont réagi devant les préoccupations croissantes suscitées par des crimes visant des groupes ethniques ou raciaux spécifiques, et le Conseil judiciaire canadien a appuyé un programme de formation globale à l'intention du pouvoir judiciaire portant sur un ensemble de questions sociales, y compris sur les problèmes raciaux. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    Ce type de responsabilité est prévu à l'article 142 du Code pénal de la Géorgie qui sanctionne tout acte ou omission commis dans l'intention d'inciter à la haine ou à l'affrontement pour des motifs ethniques ou raciaux. UN وهذا النوع من المسؤولية نجده في المادة 142 من القانون الجنائي الجورجي التي تعاقب على كل فعل أو تقصير يؤدي إلى التحريض على الكراهية أو النزاع لاعتبارات إثنية أو عرقية.
    289. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour sensibiliser toutes les personnes travaillant dans le domaine de la justice pénale ainsi que le personnel chargé de l'application des lois aux principes que sont le respect des droits de l'homme et l'interdiction de la discrimination fondée sur des motifs ethniques ou raciaux. UN 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتدريب جميع العاملين في مجال القضاء الجنائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بروح من الاحترام لحقوق الإنسان وعدم التمييز لأسباب إثنية أو عرقية.
    La liberté recouvrée, et par respect du principe de non-discrimination pour lequel plusieurs générations d'Algériens ont combattu durant l'époque coloniale, les pouvoirs publics se refusent désormais de recenser la population en fonction de critères linguistiques, religieux ou raciaux. UN وبعد استعادة الحرية، وانطلاقاً من احترام مبدأ عدم التمييز الذي قاتلت من أجله عدة أجيال من الجزائريين خلال الحقبة الاستعمارية، دأبت السلطات العمومية منذ ذلك الحين على رفض إحصاء السكان وفقاً لمعايير لغوية أو دينية أو عرقية.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation au sujet de la discrimination dont des groupes et des minorités ethniques ou raciaux font l'objet et s'est ouvertement inquiété de cas d'expulsions forcées et de déplacement de certains groupes au Soudan et aux Philippines, en particulier de groupes de populations autochtones dans les zones en développement. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن التمييز ضد مجموعات وأقليات إثنية أو عرقية محددة وعن اهتمامها الصريح بحالات النقل القسري أو الإخلاء القسري لمجموعات كتلك الموجودة في السودان والفلبين، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين في مناطق التنمية.
    Il recommande également que l'ensemble du personnel judiciaire et des responsables de l'application des lois reçoivent une formation adéquate portant sur le respect des droits de l'homme et la non-discrimination pour motifs ethniques ou raciaux, ainsi que sur le respect de la légalité en matière de détention et d'expulsion. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    Il recommande également que l'ensemble du personnel judiciaire et des responsables de l'application des lois reçoivent une formation adéquate portant sur le respect des droits de l'homme et la non-discrimination pour motifs ethniques ou raciaux, ainsi que sur le respect de la légalité en matière de détention et d'expulsion. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    h) L'abstention d'alimenter les conflits religieux, ethniques ou raciaux ou d'inciter à la guerre ou à la violence; UN (ح) عدم إثارة الفتنة الدينية أو العرقية أو العنصرية أو الدعوة للحرب والعنف؛
    La loi no 9 de 2010 sur le Code électoral provisoire de la Chambre des députés prévoit que les discours, les déclarations, les communiqués et la publicité électoraux ne doivent contenir aucun élément de nature à nuire à un autre candidat de façon directe ou indirecte ou à susciter des conflits confessionnels, tribaux, régionaux ou raciaux entre différentes catégories de citoyens. UN وينص قانون الانتخاب لمجلس النواب المؤقت رقم 9 لسنة 2010 على أنه لا يجوز أن تتضمن الخطابات والبيانات والإعلانات ووسائل الدعاية الانتخابية المساس بأي مرشح آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو إثارة النعرات الطائفية أو القبلية أو الإقليمية أو الجهوية أو العنصرية بين فئات المواطنين.
    Les facteurs ethniques et raciaux n'engendraient pas à eux seuls les crises sociopolitiques qui étaient à l'origine des flux de réfugiés; toutefois, les crises dans lesquelles les facteurs ethniques ou raciaux jouaient un rôle avaient tendance à se caractériser par une accentuation de la violence et entraînaient souvent des déplacements massifs de personnes. UN ولا تكون العوامل الإثنية والعنصرية وحدها سببا للأزمات الاجتماعية - السياسية التي تولد تدفقات اللاجئين؛ غير أن الأزمات التي تشارك فيها العوامل الإثنية أو العنصرية تميل إلى زيادة العنف وتؤدي كثيرا إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان.
    Adressée à différents secteurs de la population de certains pays arabes, elle condamnait totalement les actes terroristes qui avaient été commis peu de temps auparavant dans différentes parties du monde, y compris dans la région des États arabes, pour des motifs sectaires ou raciaux. UN وقد استهدف قطاعات من السكان في بعض الدول العربية، وأدان بشدة " العمليات الإرهابية التي حدثت مؤخراً في مناطق مختلفة من العالم، بما فيها المنطقة العربية، بناء على مجموعة من الذرائع الطائفية أو العنصرية " .
    Cependant, cette expression est ambiguë. < < Collectives > > peut qualifier à la fois les réparations, c'est-à-dire le type de biens à répartir ou la manière de les distribuer, et le < < sujet > > qui les reçoit, à savoir les collectivités, et notamment les groupes ethniques ou raciaux qui pourraient avoir été particulièrement pris pour cible. UN بيد أن مصطلح " التعويضات الجماعية " مبهم؛ فكلمة " جماعي " تستخدم لوصف كل من " التعويضات " ، أي أنواع السلع التي توزع أو طريقة توزيعها، و " الطرف " الذي يتلقاها، أي المجموعات، بما في ذلك المجموعات الإثنية أو العرقية التي قد تكون استهدفت على نحو خاص.
    On notera en outre qu'en l'absence d'interventions effectives des tribunaux nationaux, l'incitation à la violence contre des civils ou certains groupes ethniques, religieux ou raciaux peut faire l'objet d'une action internationale, notamment en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أن التحريض على العنف تجاه المدنيين أو الجماعات الإثنية أو الدينية أو العرقية قد يخضع، في غياب أي إجراءات فعالة من جانب المحاكم ذات الولاية القانونية الوطنية، لإجراءات دولية تشمل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les institutions responsables de l'administration de la justice ont réagi devant les préoccupations croissantes suscitées par des crimes visant des groupes ethniques ou raciaux spécifiques, et le Conseil judiciaire canadien a appuyé un programme de formation globale à l'intention du pouvoir judiciaire portant sur un ensemble de questions sociales, y compris sur les problèmes raciaux. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus