Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
3. Les Stratégies et mesures concrètes types prennent en considération le fait que les enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, en particulier ceux qui sont privés de liberté, sont exposés à un risque élevé de violence. | UN | ٣ - كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أن الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوب الحرية، إنما يواجهون مخاطر عنف جمة. |
k) L'expression < < système de justice pour mineurs > > désigne les lois, politiques, directives, normes coutumières, systèmes et traitements spécifiquement applicables aux enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, ainsi que les professionnels et institutions compétents à leur égard; | UN | (ك) يتألف " نظام قضاء الأحداث " من قوانين، وسياسات، ومبادئ توجيهية، وقواعد عرفية، ونظم، ومجموعات مهنية، ومؤسسات، وهيئات علاجية تتعامل خصيصا مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك؛ |
On estime qu'en tout 350 pirates présumés ou reconnus coupables seraient en détention au Somaliland et au Puntland. | UN | ويقدَّر مجموع الأشخاص المحتجزين حاليا في صوماليلاند وبونتلاند كقراصنة مشتبه بهم أو مدانين بنحو 350 شخصا. |
Soulignant également que les enfants qui entrent en contact avec le système de justice pénale en tant que victimes, témoins ou délinquants présumés ou reconnus, doivent bénéficier d'un traitement adapté et respectueux de leurs droits, de leur dignité et de leurs besoins, | UN | وإذ تؤكد أيضا وجوب معاملة الأطفال المحتكين بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين معاملة رقيقة تحترم حقوقهم وكرامتهم وتراعي احتياجاتهم، |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Les Stratégies et mesures concrètes types prennent en considération le fait que les enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, en particulier ceux qui sont privés de liberté, sont exposés à un risque élevé de violence. | UN | ٣ - كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أن الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوب الحرية، إنما يواجهون مخاطر عنف جمة. |
k) L'expression < < système de justice pour mineurs > > désigne les lois, politiques, directives, normes coutumières, systèmes et traitements spécifiquement applicables aux enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions, ainsi que les professionnels et institutions compétents à leur égard; | UN | (ك) يتألف " نظام قضاء الأحداث " من قوانين، وسياسات، ومبادئ توجيهية، وقواعد عرفية، ونظم، ومجموعات مهنية، ومؤسسات، وهيئات علاجية تتعامل خصيصا مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك؛ |
Les Stratégies et mesures concrètes types prennent en considération le fait que les enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, en particulier ceux qui sont privés de liberté, sont exposés à un risque élevé de violence. | UN | ٣ - كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أن الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوب الحرية، إنما يواجهون مخاطر عنف جمة. |
k) L'expression < < système de justice pour mineurs > > désigne les lois, politiques, directives, normes coutumières, systèmes et traitements spécifiquement applicables aux enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions, ainsi que les professionnels et institutions compétents à leur égard; | UN | (ك) يتألف " نظام قضاء الأحداث " من قوانين، وسياسات، ومبادئ توجيهية، وقواعد عرفية، ونظم، ومجموعات مهنية، ومؤسسات، وهيئات علاجية تتعامل خصيصا مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك؛ |
55. Engage également les États à veiller à ce que les enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'avoir violé la loi pénale soient présumés mineurs lorsqu'il y a un doute sur leur âge, jusqu'à ce que cette présomption soit réfutée par l'accusation, et à les traiter comme des mineurs si cette condition n'est pas remplie; | UN | 55- يحث أيضاً الدول على أن تفترض عدم بلوغ الأطفال الذين يدعى انتهاكهم للقانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، سن الرشد إلى أن يفند الادعاء هذا الافتراض، وأن تعامل المتهمين باعتبارهم أحداثاً ما لم يثبت العكس؛ |
Soulignant également que les enfants qui entrent en contact avec le système de justice pénale en tant que victimes, témoins ou délinquants présumés ou reconnus, doivent bénéficier d'un traitement adapté et respectueux de leurs droits, de leur dignité et de leurs besoins, | UN | وإذ تؤكد أيضا وجوب معاملة الأطفال المحتكين بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين معاملة رقيقة تحترم حقوقهم وكرامتهم وتراعي احتياجاتهم، |
Soulignant également que les enfants qui entrent en contact avec le système de justice pénale en tant que victimes, témoins ou délinquants présumés ou reconnus, doivent bénéficier d'un traitement adapté et respectueux de leurs droits, de leur dignité et de leurs besoins, | UN | وإذ تؤكد أيضا وجوب معاملة الأطفال المحتكين بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين معاملة رقيقة تحترم حقوقهم وكرامتهم وتراعي احتياجاتهم، |
Soulignant également que les enfants qui entrent en contact avec le système de justice pénale en tant que victimes, témoins ou délinquants présumés ou reconnus, doivent bénéficier d'un traitement adapté et respectueux de leurs droits, de leur dignité et de leurs besoins, | UN | وإذ تؤكِّد أيضاً وجوب معاملة الأطفال المحتكين بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين معاملةً رقيقةً تحترم حقوقهم وكرامتهم وتراعي احتياجاتهم، |
s) Le recours généralement restreint à des mesures qui ne font pas appel à des procédures judiciaires pour traiter les cas des enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions à la loi pénale; | UN | (ق) الاستعمال المحدود عموماً للتدابير غير المنطوية على اللجوء إلى الإجراءات القضائية في معاملة الأطفال الذين يتهمون أو يعترف بمخالفتهم قانون العقوبات؛ |