"ou refuser" - Traduction Français en Arabe

    • أو رفض
        
    • أو رفضه
        
    • أو ترفض
        
    • أو يرفض
        
    • أو أن ترفض
        
    • أو رفضها
        
    • أو منع
        
    • أو على أن يرفض
        
    • أو حرمانهن
        
    • أو عدم الموافقة
        
    L'Organisation joue en l'occurrence un rôle essentiellement passif consistant à accepter ou refuser les dons des Etats Membres. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء.
    Les enfants ne peuvent contester les propos des adultes ou refuser d'exécuter leurs ordres. UN ولا يمكن للأطفال الاعتراض على كلام الكبار أو رفض تنفيذ أوامرهم.
    < < Le Ministre peut ordonner ou refuser la remise d'une personne à un État étranger. UN جواز أمر الوزير أو رفضه التسليم لدولة أجنبية.
    L'autorité, après avoir vérifié les antécédents de celui qui acquiert l'arme, peut autoriser ou refuser l'autorisation de transfert. UN وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل.
    52A Livraison anticipée: l'acheteur peut prendre livraison ou refuser de prendre livraison UN التسليم المبكر، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها 52 ألف
    Il ne pourrait pas non plus refuser de se procurer des marchandises provenant des nationaux d’un État en particulier, ou refuser de payer les dettes dues à ces nationaux, en violation d’un traité de commerce ou d’investissement bilatéral ou d’un engagement commercial multilatéral. UN كما لا يمكنها أن ترفض شراء السلع من رعايا دولة معينة، أو أن ترفض دفع الديون المدينة بها إلى هؤلاء الرعايا، مما يشكل انتهاكا لمعاهدة ثنائية للتجارة أو الاستثمار أو التزام تجاري متعدد اﻷطراف.
    8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    De même, les parties consultatives devraient reconsidérer leur position, qui est de limiter ou refuser la participation au débat général et au processus décisionnel concernant l'Antarctique car cela renforce la perception selon laquelle elles mènent leurs activités dans l'Antarctique sous le secret. UN كما أن اﻷطراف الاستشارية ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الخاص بالحد من المشاركة في المناقشة العامة أو منع هذه المشاركة وفي عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بقارة انتاركتيكا ﻷن هذا الوضع يعزز المفهوم القائل بأنها تضطلع بأنشطتها في هـذه القــارة في سريــة تامة.
    Examiner les ajustements et accepter ou refuser les ajustements calculés par la Partie UN استعراض التعديلات واتخاذ قرار بصدد قبول أو رفض التعديلات التي أجراها الطرف
    Une fois qu'un consensus a été atteint, la Commission formule une recommandation à l'intention du Ministre des affaires extérieures, lequel a compétence pour accorder ou refuser le statut de réfugié. UN فإذا توافقت الآراء، تصاغ توصية لوزير الخارجية، وهو الموظف المختص بمنح مركز اللاجئ أو رفض منحه.
    Le procureur a notamment compétence pour mettre fin aux poursuites ou refuser de les engager. UN ويشمل ذلك سلطة النيابة العامة في إيقاف الدعوى أو رفض إقامتها.
    Bien que cet organe n'ait pas de pouvoir décisionnaire et doive se contenter de formuler des recommandations à la Chambre, qui peut accepter ou refuser toute recommandation, c'est lui qui rejette ou accepte les questions d'interprétation au stade initial de la requête. UN ومع أن هذه الهيئة ليست لها سلطة اتخاذ القرارات وإنما لها فقط أن تقدم توصيات إلى مجلس الاتحاد، الذي له سلطة قبول أو رفض أي توصيات، فإنها تمارس ولاية رفض أو قبول مسائل التفسير في أولى مراحل التطبيق.
    3. Le Tribunal est compétent pour permettre ou refuser à une association du personnel de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ. UN 3 - تختص محكمة المنازعات بالسماح أو رفض السماح بعقد جلسة إحاطة من جانب رابطة الموظفين باعتبارها صديقة للمحكمة.
    3. Le Tribunal est compétent pour permettre ou refuser à une association du personnel de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ. UN 3 - تختص محكمة المنازعات بالسماح أو رفض السماح بعقد جلسة إحاطة من جانب رابطة الموظفين باعتبارها صديقة للمحكمة.
    Il s'ensuit que les juges et les organes d'enquête peuvent à leur gré accorder ou refuser l'accès aux informations pertinentes. UN ويعطي ذلك القضاة أو أجهزة التحقيق أو كليهما سلطة تقديرية على مدى السماح بالاطلاع على المعلومات ذات الصلة أو رفضه.
    Le pouvoir exécutif doit alors convoquer immédiatement une session extraordinaire de l'Assemblée, laquelle doit approuver ou refuser la modification budgétaire. UN وتستدعي السلطة التنفيذية الجمعية التشريعية عند ذاك لتعقد دورة استثنائية على الفور بغية الموافقة على التعديل المقترح في الميزانية أو رفضه.
    Les autorités afghanes compétentes peuvent délivrer le visa nécessaire ou refuser de le faire selon une procédure accélérée. UN ويجوز للسلطات الأفغانية المختصة أن تصدر تأشيرات الدخول المطلوبة بشكل معجل أو ترفض إصدارها.
    L'organisation peut accéder à sa demande ou refuser d'agir, selon son propre règlement. UN وعندئذ ستوافق المنظمة على هذا الطلب، أو ترفض اتخاذ إجراء، وفقا لقواعدها الخاصة.
    52A Livraison anticipée: l’acheteur peut prendre livraison ou refuser de prendre livraison UN ٢٥ ألف التسليم المبكر ، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها
    Les autorités d'immigration peuvent révoquer ou refuser de prolonger des permis de séjour valables pour une durée limitée si les raisons qui ont motivé leur délivrance ne sont plus valables. UN وبوسع سلطات الهجرة أن تُلغي أو أن ترفض تمديد أي إذن بالإقامة محدود المدة إذا لم يُعد السبب الذي مُنح الإذن على أساسه ساريا.
    8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    Entre mai 2011 et mars 2012, on a signalé 501 incidents au cours desquels du personnel des Nations Unies s'était vu retarder ou refuser le passage à des points de contrôle israéliens. UN وفي الفترة من أيار/مايو 2011 إلى آذار/مارس 2012، أُبلغ أيضا عن 501 حالة تأخير أو منع وصول موظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش الإسرائيلية.
    Or celui-ci peut révoquer comme il l'entend la décision de mise en liberté provisoire, ou refuser de la prolonger. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الهجرة يمتلك القدرة الاستنسابية على إلغاء قرار الإفراج المؤقت أو على أن يرفض تمديد الاقتراح.
    Lors de ces atrocités flagrantes, ils ne se sont pas contentés de recourir à la force physique ou à la menace de force physique, mais ils ont aussi mobilisé de manière abusive toute leur autorité pour accorder ou refuser aux détenues des produits ou des privilèges pour les forcer à avoir des rapports sexuels ou les récompenser de s’être soumises à de tels rapports. UN ولم يكتف الموظفون الذكور باقترافهم لمثل هذه الاساءات الفاضحة، باستخدام القوة البدنية أو التهديد باستخدامها بل إنهم أساءوا استخدام سلطاتهم الكاملة في سبيل توفير السلع والامتيازات للسجينات أو حرمانهن منها لإجبارهن على مواقعتنهن أو لمجازاتهن على القبول بمضاجعتهن.
    Donner ou refuser son consentement au Président de la République en matière de nomination de certains fonctionnaires; UN - الموافقة أو عدم الموافقة على تعيين رئيس الجمهورية موظفين عامين معيَّنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus