"ou religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • أو الدينية
        
    • أو الديني
        
    • أو دينية
        
    • أو ديني
        
    • والدينية
        
    • والديني
        
    • أو الدين
        
    • ودينية
        
    • أو توجهها الديني
        
    • أو الدينيين
        
    • أو إثارة الفتنة الدينية
        
    • أو اﻹثني
        
    Militantisme en faveur de la haine nationale, raciale ou religieuse UN الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية
    Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Bien sûr, une différence ethnique ou religieuse ne constitue pas en elle-même une source automatique de conflit au sein d'un État. UN ولكن الخلافات اﻹثنية أو الدينية ليست، بالطبع، وصفة لنشوب الصراع داخل الدول.
    Nul ne doit rester indifférent à l'antisémitisme, à la xénophobie et à l'intolérance raciale ou religieuse. UN ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني.
    Conséquemment, l'Arménie est devenue un Etat monoethnique unique, où il n'existe pratiquement pas de minorités ethnique ou religieuse. UN ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية.
    Ces phénomènes sont aggravés dès lors qu'intervient une dimension ethnique ou religieuse, exacerbant les différences au lieu de les valoriser. UN وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها.
    De plus, tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse est interdit. UN كما تحظر أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Incitation à la haine raciale ou religieuse UN التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية
    Tous ses citoyens jouissent des mêmes droits et libertés, quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou religieuse. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات بغض النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    3. Apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence UN 3 - الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف
    Par conséquent, l'apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse n'est pas en soi une atteinte au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN وبالتالي، فإن مجرد الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية لا تشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Il demeure profondément préoccupé par un discours qui prône la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وما زال يشعر بالقلق العميق بشأن الخطاب الذي يدعو إلى الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Le seuil qui y est fixé est relativement élevé, puisque les actes visés dont il est question doivent être un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وعتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20 عالية نسبياً لأنه يتعين لهذه الأعمال أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    La Constitution interdit également, en son article 29, la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'hostilité sociale, raciale, nationale ou religieuse. UN كما تحظر هذه المادة أي دعاية أو إثارة تحرض على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الدينية.
    L'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est interdite par la législation nationale. UN وإثارة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية محظورة وفقا للتشريع الوطني.
    Dans cette perspective, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. UN ومن الضروري، في هذا الإطار، ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني.
    Ainsi, le Code pénal de l'Ukraine contient des articles qui criminalisent les infractions motivées par l'intolérance raciale, nationale ou religieuse. UN ولذلك تضمن القانون الجنائي الأوكراني أحكاماً تجرم الأعمال التي تُرتكب بدافع التعصب العرقي أو القومي أو الديني.
    Le Code de la famille interdit toute limitation au droit des citoyens à contracter un mariage qui serait fondée sur l'origine sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse. UN كما يحظر قانون الأسرة أي تقييد لحقوق المواطنين في عقد زواج على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو اللغوي أو الديني.
    Les réglementations mentionnées ci-dessus concernant l'interdiction d'associations s'appliquent également aux associations à vocation éducative, culturelle ou religieuse. UN تنطبق الأنظمة المذكورة أعلاه المتعلقة بحظر الرابطات أيضا على الرابطات التي لها أهداف تعليمية أو ثقافية أو دينية.
    Toute propagande ou promotion de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination devrait être interdite par la loi. UN وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز.
    La nouvelle loi sur les partis politiques interdisait la formation d'un parti politique sur une base ethnique, régionale ou religieuse. UN وأضاف أن قانون اﻷحزاب السياسية يحظر تكوين أي حزب سياسي على أساس عرقي أو اقليمي أو ديني.
    Le but de cette destruction est d'éliminer les traces culturelles, sociales et religieuses qui marquent la présence d'une communauté ethnique ou religieuse. UN والغرض من هذا التدمير القضاء على اﻵثار الثقافية والاجتماعية والدينية التي تحدد هوية الجماعات اﻹثنية والدينية.
    La description de la société dans sa diversité culturelle, ethnique ou religieuse d'une manière équilibrée et objective qui reflète également les perspectives et les orientations des groupes les plus touchés; UN :: وصف المجتمع بتنوعه الثقافي والإثني والديني وصفاً متزناً وموضوعياً وبطريقة تعكس أيضاً وجهات نظر الفئات المستهدفة وتصوراتها؛
    Cette discrimination est particulièrement fréquente lorsque au fait d’être une femme s’ajoute celui d’appartenir à une minorité ethnique, raciale ou religieuse. UN وهذا التمييز محتمل بوجه خاص عندما يقترن مركز الانثى بمركز اﻷقلية من حيث الانتماء اﻹثني أو العرق أو الدين.
    Les participants, représentant divers segments de la société, ont apporté leurs contributions, en présentant leurs points de vue dans une perspective politique, intellectuelle ou religieuse. UN وقدّم المشاركون من شريحة واسعة من المجتمع إسهاماتهم، وتفاوتت وجهات النظر ما بين سياسية وفكرية ودينية.
    Israel Women's Network est une organisation à but non lucratif composée de femmes unies dans leur volonté d'améliorer la situation des femmes en Israël, quelle que soit leur affiliation politique ou religieuse ou leur appartenance ethnique. UN شبكة المرأة الإسرائيلية هي منظمة غير ربحية تضم مجموعة من النساء متحدات في عزمهن على تحسين وضع المرأة في إسرائيل، أيا كان انتماؤها السياسي أو توجهها الديني أو أصلها الإثني.
    2. Les États devraient mettre en œuvre les normes existantes concernant l'incitation à la haine et à la violence raciale ou religieuse. UN 2- ينبغي أن تنفذ الدول المعايير القائمة بخصوص التحريض على الكراهية والعنف العنصريين أو الدينيين.
    Les auteurs de cette communication signalent des affaires dans lesquelles des responsables syndicaux sont poursuivis au pénal pour avoir mobilisé des travailleurs et organisé des grèves, en recourant à l'article 164 du Code pénal sur l'incitation à la haine sociale, nationale, ethnique, raciale ou religieuse. UN وأبلغت الورقة المشتركة 8 عن حالات وجهت فيها النيابة اتهامات جنائية إلى القادة النقابيين على تعبئة العمال من أجل تنظيم إضرابات، مستخدمة في ذلك المادة 164 من القانون الجنائي المتعلقة بالتحريض على الشقاق على الصعد الاجتماعية والوطنية والإثنية والعرقية، أو إثارة الفتنة الدينية(140).
    Les prétentions primitives à la supériorité raciale, ethnique ou religieuse associées aux armes sophistiquées et au terrorisme menacent de détruire un potentiel de développement humain sans précédent dans l'histoire, ne laissant à l'âme que la désolation. UN والمزاعم البدائية عن التفوق العرقي أو اﻹثني أو الديني، عندما تقترن باﻷسلحة المتطورة واﻹرهاب، إنما تهدد بتدمير أكبر إمكانات التطور البشري في التاريخ، حتى وهي تحيل الروح إلى أرض يباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus