"ou renforcer ceux qui" - Traduction Français en Arabe

    • أو تعزيز
        
    • بتعزيز أو
        
    Il faudrait créer des mécanismes permettant de vérifier si les femmes accèdent à des postes de responsabilité ou renforcer ceux qui existent déjà; UN كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛
    iii) Créer des mécanismes régionaux d'échange d'informations ou renforcer ceux qui existent déjà aux fins du développement d'un secteur touristique sûr et viable, en faisant appel, le cas échéant, aux capacités des organismes régionaux de tourisme. UN ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية لتبادل المعلومات في مجال تنمية قطاع سياحي آمن مستدام، مع استخدام قدرات المنظمات السياحية اﻹقليمية حسب الاقتضاء.
    iii) Créer des mécanismes régionaux d'échange d'informations ou renforcer ceux qui existent déjà aux fins du développement d'un secteur touristique sûr et viable, en faisant appel, le cas échéant, aux capacités des organismes régionaux de tourisme. UN ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية لتبادل المعلومات في مجال تنمية قطاع سياحي آمن مستدام، مع استخدام قدرات المنظمات السياحية اﻹقليمية حسب الاقتضاء.
    Il faudrait créer des centres nationaux d'excellence en matière d'entrepreneuriat ou renforcer ceux qui existent. UN 66 - وينبغي إنشاء أو تعزيز مراكز امتياز وطنية في مجال مباشرة الأعمال الحرة.
    12. Encourage les États Membres à créer des comités nationaux d'Habitat largement représentatifs ou renforcer ceux qui existent, selon qu'il conviendra, en vue de l'intégration de l'urbanisation viable et de l'atténuation de la pauvreté urbaine dans leurs stratégies nationales de développement ; UN 12 - تشجع الدول الأعضاء على القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز أو إنشاء لجان وطنية عريضة القاعدة معنية بالموئل، بغية إدراج التحضر المستدام والحد من الفقر في المدن ضمن استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    Pour le mettre au service du développement, il faut concevoir des politiques judicieuses et élaborer de nouveaux programmes, ou renforcer ceux qui existent déjà, en tenant compte des changements touchant le volontariat. UN ولتحقيق الإمكانات الكاملة لنمو العمل التطوعي، ينبغي صياغة السياسات الملائمة وإحداث أو تعزيز البرامج التي ترتكز على إدراك التغيرات الطارئة على العمل التطوعي.
    p) Mettre en place des systèmes d'alerte précoce et/ou renforcer ceux qui existent déjà. UN (ع) إنشاء و/أو تعزيز نظم الإنذار المبكر.
    c) Créer des organes consultatifs ou renforcer ceux qui existent pour conseiller le gouvernement sur les questions juridiques et éthiques, par exemple un sous—comité juridique et éthique relevant du comité interministériel. UN )ج( تشكيل أو تعزيز هيئات استشارية ﻹسداء المشورة للحكومة في المسائل القانونية واﻷخلاقية، كأن تنشأ مثلاً لجنة فرعية قانونية وأخلاقية تتبع اللجنة المشتركة بين الوزارات.
    6.27 En coopération avec les organisations locales et non gouvernementales, les gouvernements devraient lancer des programmes dans les domaines suivants ou renforcer ceux qui existent : UN ٦ - ٢٧ وينبغــي علـــى الحكومــــات الوطنية أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات المحلية وغير الحكومية، ببدء أو تعزيز تنفيذ برامج في المجالات التالية:
    Il convient de créer des comités intégrés de gestion des frontières ou renforcer ceux qui existent et de les doter de moyens d’action en développant l’infrastructure des TIC concernant les opérations aux frontières, en intégrant ces opérations dans les politiques régionales en matière de TIC et en finançant la mise en place d'un système de gestion de ressources. UN وينبغي إنشاء لجان متكاملة لإدارة الحدود أو تعزيز تلك اللجان وتمكينها بتلبية احتياجات البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل عمليات الحدود، وإدماج تلك الاحتياجات في السياسات الإقليمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتوفير الموارد من أجل التنفيذ ونظم إدارة الموارد.
    Ces activités, en particulier l'aide apportée au Gouvernement pour créer des institutions et mécanismes nationaux dans le domaine de l'établissement des responsabilités, de la justice et de la réconciliation, et/ou renforcer ceux qui existent déjà, continueront d'être mises en œuvre en 2011. UN وسيتواصل في عام 2011 تنفيذ هذه الأنشطة، وبخاصة مساعدة الحكومة في إنشاء و/أو تعزيز المؤسسات والآليات الوطنية المتعلقة بالمساءلة والعدالة والمصالحة.
    c) Créer des services et des installations de recherche sur les changements climatiques ou renforcer ceux qui existent; UN (ج) إنشاء خدمات ومرافق بحثية تتعلق بتغير المناخ أو تعزيز الخدمات والمرافق القائمة؛
    a) Mettre en place des dispositifs institutionnels appropriés pour l'adaptation au niveau national, ou renforcer ceux qui existent, en vue d'assurer la coordination d'ensemble du processus d'adaptation au niveau national; UN (أ) وضع ترتيبات مؤسسية وطنية مناسبة لتنسيق عملية التكيف تنسيقاً عاماً على المستوى الوطني، أو تعزيز الترتيبات القائمة؛
    d) Créer des services climatologiques et des structures de recherche sur les changements climatiques chargés de fournir des données et des informations ou renforcer ceux qui existent. UN (د) إنشاء أو تعزيز خدمات مناخية ومرافق لبحوث تغير المناخ من أجل توفير البيانات والمعلومات.
    d) Créer des comités nationaux et infranationaux ou renforcer ceux qui existent; UN (د) إنشاء لجان وطنية ودون وطنية أو تعزيز اللجان القائمة؛
    D'autres ont dit qu'il fallait créer des centres d'excellence nationaux et/ou régionaux et/ou renforcer ceux qui existaient déjà afin d'améliorer l'échange d'informations pertinentes et de permettre au public d'y avoir plus facilement accès. UN وأشارت أطراف أخرى إلى الحاجة إلى إقامة و/أو تعزيز مراكز الخبرة الرفيعة الوطنية و/أو الإقليمية لتحسين تبادل المعلومات ذات الصلة والوصول العام إليها.
    À cet égard, l'Office s'est employé activement à fournir des avis et une assistance pour faciliter l'élaboration ou la révision de lois dans ce domaine, pour créer des bureaux et brigades chargés de combattre la traite de personnes ou renforcer ceux qui existent déjà et la formation du personnel des services de police et des magistrats du siège et du parquet et renforcer les services d'appui aux victimes et aux témoins. UN وفي ذلك المجال، دأب المكتب على المشاركة بنشاط في إسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن صوغ أو تنقيح التشريعات ذات الصلة وإنشاء أو تعزيز مكاتب ووحدات مكافحة الاتجار، وكذلك في تدريب مسؤولي إنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة، وفي تعزيز مساندة الضحايا والشهود.
    g) À mettre en place des mécanismes indépendants permettant de contrôler et surveiller les activités des forces de police et/ou renforcer ceux qui existent déjà. UN (ز) ضمان إنشاء آليات للمراقبة والرصد المستقلين لأنشطة قوات الشرطة و/أو تعزيز هذه الآليات في حالة وجودها.
    Dans le domaine du contrôle des précurseurs, l'Assemblée a, à la section II de cette résolution, encouragé les États à établir des mécanismes ou renforcer ceux qui existent pour tirer le meilleur parti des systèmes en place et assurer un strict contrôle des précurseurs chimiques utilisés pour fabriquer des drogues illicites. UN وفي مجال مراقبة السلائف، شجعت الجمعية، في الباب الثاني من ذلك القرار، الدول على إنشاء أو تعزيز آليات من أجل تعظيم الاستفادة الفعّالة من النظم القائمة، ولضمان المراقبة الصارمة على السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع العقاقير غير المشروعة.
    12. Encourage les États Membres à créer des comités nationaux d'Habitat largement représentatifs ou renforcer ceux qui existent, selon qu'il conviendra, en vue de l'intégration de l'urbanisation viable et de l'atténuation de la pauvreté urbaine dans leurs stratégies nationales de développement; UN 12 - تشجع الدول الأعضاء على القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز أو إنشاء لجان وطنية عريضة القاعدة معنية بالموئل، بغية إدراج التحضر المستدام والحد من الفقر في الحضر ضمن استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus