"ou retarder" - Traduction Français en Arabe

    • أو تأخير
        
    • أو تؤخر
        
    • أو تأجيل
        
    • أو تأخيره
        
    • أو تأخيرها
        
    • أو يؤخر
        
    Dans le même temps, le nombre de femmes en âge de procréer a substantiellement augmenté, tout comme le pourcentage de celles qui souhaitent prévenir ou retarder les grossesses. UN وفي الوقت نفسه، زاد عدد النساء في سن الإنجاب زيادة كبيرة، وأيضا النسبة المئوية للراغبات في منع أو تأخير الحمل.
    L'identification des besoins ne devrait en aucun cas entraver ou retarder la fourniture prompte et effective de l'assistance. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يؤدي تحديد الاحتياجات إلى إعاقة أو تأخير المساعدة الفورية والفعالة.
    Du fait de la diminution des fonds prévus et disponibles, il a fallu reporter nombre de projets de pays ou retarder la réponse à des demandes de services consultatifs présentées par des pays en développement. UN ونظرا لهذا الانخفاض في اﻷموال المرتقبة والمتوافرة، تعين تأجيل أو تأخير طلبات كثيرة قدمتها البلدان النامية للحصول على الخدمات الاستشارية والمشاريع القطرية.
    Les actions qui pourraient empêcher ou retarder la fourniture de l'assistance humanitaire ou la protection des civils et restreindre la libre circulation des personnes; UN ' 6` الأعمال التي من شأنها أن تعرقل أو تؤخر إمداد المساعدات الإنسانية أو حماية المدنيين، والتي تقيِّـد حرية انتقال الأشخاص؛
    Cependant, la crise a amené à annuler ou retarder beaucoup de nouveaux projets qui se trouvaient dans la filière. UN غير أن الأزمة أدت إلى إلغاء أو تأجيل الكثير من مشروعات خطوط الأنابيب الجديدة.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a accepté cette recommandation mais a insisté sur la nécessité primordiale de ne pas s'interrompre ou retarder le programme de construction, ce qui pourrait coûter jusqu'à 14 millions de dollars par mois, voire davantage. UN ووافق مكتب المخطط العام على هذه التوصية غير أنه لاحظ ما يتسم به وقف الجدول الزمني للتشييد أو تأخيره من أهمية كبرى، وهو ما يمكن أن يكلف مبلغاً يصل إلى 14 مليون دولار في الشهر.
    Selon M. McMillan, il arrivait que les personnes jugées invoquent les droits de l'homme < < pour masquer, éviter ou retarder les poursuites > > , et toute invocation du respect des droits de l'homme devait donc être vérifiée sur le fond. UN وأشار السيد ماك ميلان إلى أن هناك حالات يحتج فيها المحاكَمون بحقوق الإنسان ل " التستر على المحاكمات أو تجنبها أو تأخيرها " ، ما يتطلب اختبار أي احتجاج بحقوق الإنسان من حيث الجوهر.
    Cinquièmement, la menace d'exercer le droit de veto est souvent brandie pour décourager ou retarder une demande de débat visant à permettre à tous les Membres en général de se prononcer sur des questions critiques liées à la paix et à la sécurité internationales. UN خامسا، إن التهديد باستخدام حق النقض غالبا ما يستعمل حتى في منع أو تأخير طلب لاجراء مناقشة، القصد منها السماح للعضوية العامة بإبداء آرائها حول مسائل خطيرة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Avoir accès à l'assistance sanitaire afin de préserver ou récupérer un bien-être psychologique pour prévenir ou retarder l'apparition de maladies causes d'invalidité. UN كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز.
    Nous ne pouvons pas indéfiniment prétendre que nous sommes dans un forum de négociation de traités à caractère universel et en même temps limiter ou retarder la participation de certains membres à ces négociations. UN لا يمكننا أن نظل ندﱠعي إلى اﻷبد أننا في محفل للتفاوض بشأن معاهدات عالمية وأن نعمل في الوقت ذات على تحديد أو تأخير مشاركة أعضاء معَيﱠنين في هذه المفاوضات.
    Par exemple, un État partie incriminait la corruption active d'agents étrangers visant à omettre ou retarder un acte, mais ne prévoyait pas la notion de corruption indirecte; des recommandations ont été formulées en conséquence. UN فمثلا، كانت إحدى الدول الأطراف تعاقب على جريمة الرشو الأجنبية التي تُرتكب من أجل إغفال أداء عمل ما أو تأخير أدائه، ولكن لا تنص على مفهوم الرشوة غير المباشرة، وقد صدرت توصيات تبعا لذلك.
    Afin que le Greffe ait plus de marge de manœuvre pour avancer ou retarder la suppression de tel ou tel poste, il est proposé que les postes en question restent financés au titre du personnel temporaire. UN ولضمان تمتّع قلم المحكمة بالمرونة اللازمة لتعجيل أو تأخير الإلغاء التدريجي لبعض الوظائف، يُقترح الاستمرار في تقديم التمويل المتعلق بها عن طريق المساعدة المؤقتة العامة.
    7. Demande à tous les Etats de s'abstenir de tout acte pouvant contribuer à augmenter la tension et à empêcher ou retarder une issue pacifique et négociée au conflit yougoslave, qui permettrait à tous les Yougoslaves de décider de leur avenir et de le construire en paix; UN " ٧ - يدعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي عمل يمكن أن يسهم في زيادة التوتر وفي إعاقة أو تأخير التوصل إلى نتيجة سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في يوغوسلافيا، مما يتيح لجميع اليوغوسلافيين تقرير وبناء مستقبلهم في سلام؛
    7. Prie instamment tous les Etats et toutes les parties de s'abstenir de toute action qui pourrait contribuer à accroître la tension, à contrarier l'établissement d'un cessez-le-feu effectif, et à empêcher ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Yougoslavie, qui permettrait à tous les Yougoslaves de décider de leur avenir et de le construire en paix; UN " ٧ - يحث بقوة جميع الدول واﻷطراف على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يؤدي الى زيادة التوتر، وإحباط إعلان وقف فعال ﻹطلاق النيران، وإعاقة أو تأخير التوصل عن طريق التفاوض الى نتيجة سلمية للنزاع في يوغوسلافيا تتيح لجميع شعوب يوغوسلافيا اتخاذ قرار بشأن مستقبلها وبناء هذا المستقبل في سلام؛
    6. Demande à tous les Etats de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à accroître la tension et à entraver ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Somalie, qui permettrait à tous les Somalis de décider de leur avenir et de l'édifier dans la paix; UN " ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه المساهمة في زيادة التوتر وعرقلة التوصل، أو تأخير التوصل، عن طريق التفاوض إلى نتيجة سلمية للصراع في الصومال، تتيح لجميع الصوماليين أن يقرروا مستقبلهم ويشيدوه في سلم؛
    En d'autres termes, elles ne doivent pas empêcher ou retarder indûment des échanges effectifs de renseignements. UN ويعني ذلك أن هذه الإجراءات ينبغي ألا تمنع التبادل الفعال للمعلومات، أو تؤخر ذلك دونما مبرر.
    En d'autres termes, elles ne doivent pas empêcher ou retarder indûment des échanges effectifs de renseignements. UN ويعني ذلك أن هذه الإجراءات ينبغي ألا تمنع التبادل الفعال للمعلومات، أو تؤخر ذلك دونما مبرر.
    91. Les contingents fixés en matière d'immigration devraient être suffisamment souples pour ne pas empêcher ou retarder inutilement le regroupement légitime des familles. UN ١٩ - وينبغي أن تتسم حصص الهجرة بمرونة كافية لكي لا تحول أو تؤخر دون داع جمع شمل اﻷسر بصورة مشروعة.
    Aujourd'hui, on estime que 222 millions de femmes qui souhaitent éviter ou retarder une grossesse dans les pays en développement n'ont toujours pas accès à une méthode de contraception moderne. UN فهناك اليوم ما يقدر بـ 222 مليون امرأة راغبة في تجنب أو تأجيل الحمل في البلدان النامية ما زلن مفتقرات إلى الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    On estime que 215 millions de femmes entre 15 et 49 ans, mariées ou vivant en couple, ont un besoin non satisfait de planification familiale; en d'autres termes, elles seraient susceptibles de recourir à la contraception pour prévenir ou retarder les grossesses si elles disposaient des informations ou de l'accès aux services appropriés. UN 20 -وتشير التقديرات إلى أن 215 مليون امرأة تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، المتزوجات منهن أو المرتبطات بأي شكل آخر، لديهن احتياجات لم تلب في ما يتعلق بتنظيم الأسرة؛ وهذا ما يعني أنهن كن سيستخدمن وسائل منع الحمل لمنع الحمل أو تأخيره إذا حصلن على المعلومات الصحيحة واستفدن من الخدمات المتاحة.
    Le 6 février 2013, la Chambre préliminaire I a ordonné aux autorités libyennes de remettre immédiatement Abdullah Al-Senussi à la Cour et de s'abstenir de toute mesure qui puisse entraver ou retarder le respect de l'obligation faite à la Libye à cet égard. UN 47 - وفي 6 شباط/فبراير 2013، أمرت الدائرة التمهيدية الأولى السلطات الليبية بالمضي قدما في تسليم عبد الله السنوسي فورا إلى المحكمة، والامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يحبط أو يعرقل أو يؤخر امتثال ليبيا لالتزامها بتسليمه إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus