"ou rurales" - Traduction Français en Arabe

    • والريفية
        
    • أو الريفية
        
    • أو ريفية
        
    • أو المناطق الريفية
        
    Au total, plus de 1 500 enseignants de zones urbaines ou rurales ont reçu ce type de formation et enrichi leurs compétences professionnelles en la matière. UN وقد تلقى أكثر من 500 1 مدرساً في المناطق الحضرية والريفية التدريب وتحسن مستوى مهاراتهم في العمل مع الأطفال ذوي الإعاقة.
    Ces prestations sont allouées sans aucune discrimination aux élèves de toutes les zones urbaines ou rurales et de tous les groupes sociaux. UN وتمنح هذه المزايا دون تمييز في جميع المناطق الحضرية منها والريفية ولجميع فئات المجتمع.
    En général, cette répartition se caractérise par un habitat dispersé dans les zones agricoles ou rurales et concentré dans les zones urbaines. UN ويتسم هذا التوزيع، بصفة عامة، بخاصية التشتت في المناطق الزراعية والريفية والتركيز في المناطق الحضرية.
    Dans les familles vietnamiennes, qu'elles habitent des zones urbaines ou rurales ou qu'elles appartiennent à des minorités ethniques, on considère que les prestations familiales constituent des ressources communes auxquelles tous les membres de la famille, sans considération de sexe, ont droit. UN وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه.
    Les gendarmes qui commencent par passer six ou sept ans dans l'armée avant de rejoindre leur nouvelle affectation dans les services d'ordre ou de sécurité, ne seraient guère préparés à leurs tâches civiles de maintien de l'ordre dans les zones urbaines ou rurales. UN فرجال الدرك الذين يبدأون حياتهم المهنية بقضاء ست أو سبع سنوات في الجيش قبل أن يلتحقوا بأعمالهم الجديدة في الادارات المسؤولة عن النظام أو اﻷمن قلما يتم اعدادهم لاداء مهامهم المدنية في الحفاظ على النظام في المناطق الحضرية أو الريفية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Par rapport aux hommes, la population des zones mixtes ou rurales est composée de 50,33 % de femmes. UN وبالمقارنة مع الرجال، فإن هناك 50.33 في المائة من النساء اللاتي يعشن في محيطات مختلطة أو ريفية.
    Régime d'occupation des logements selon les zones urbaines ou rurales Zones UN نوع شغل المساكن في المناطق الحضرية والريفية
    L'impact peut être différent dans les zones urbaines ou rurales et selon le type de service de distribution. UN وقد تختلف الآثار في المناطق الحضرية والريفية وحسب نوع خدمات التوزيع المعنية.
    En dépit des progrès constatés au cours de ces dernières années, de nombreuses communautés urbaines ou rurales du continent persistent à afficher un faible indicateur du développement humain. UN وعلى الرغم من التقدم الذي شهدته السنوات الأخيرة، ما زال هناك عديد من المجتمعات المحلية الحضرية والريفية التي تعاني من انخفاض مؤشر التنمية البشرية في تلك القارة.
    Dotées des systèmes d'appui et des plans et cadres d'urbanisation nécessaires, de nombreuses villes et agglomérations offrent des sites plus propices à l'intégration locale que les camps réservés aux personnes déplacées ou que les localités isolées ou rurales. UN فإذا توفرت نظم الدعم الضرورية، والتخطيط الحضري والأطر الحضرية، فمن الأرجح أن توفر العديد من المدن أماكن للإدماج المحلي أكثر من مخيمات المشردين داخلياً المعزولة أو أماكن التشرد النائية والريفية.
    Généralement, les agences gouvernementales, les établissements d'enseignement supérieur, les écoles publiques de Kaboul et des grandes villes sont équipés de jardins d'enfants, mais ce n'est pas le cas des petites provinces et des régions reculées ou rurales. UN وتوجد عادة دور حضانة في الوكالات الحكومية، ومؤسسات التعليم العالي، والمدارس العامة في كابول وفي المدن الرئيسية، ولكن لا توجد دور الحضانة هذه بالولايات الصغيرة أو في المناطق النائية والريفية.
    Le Comité encourage l'État partie à délivrer des certificats de naissance gratuitement à tous les enfants nés sur son territoire et à faire en sorte que les parents, qu'ils soient originaires de zones urbaines ou rurales, aient le même accès aux services d'enregistrement des naissances et de délivrance des certificats d'enregistrement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على منح جميع الأطفال المولودين في إقليمها شهادات ميلاد مجانية، وأن تكفل وصول الوالدين في المناطق الحضرية والريفية على قدم المساواة إلى خدمات تسجيل الولادات وشهادات الميلاد.
    112. Lescomplekt Ltd ( " Lescomplekt " ) est une société d'État bulgare dont les principales activités sont l'étude, la conception et l'entretien de parcs et d'espaces verts en zones urbaines ou rurales. UN 112- إن شركة ليكومبلكت المحدودة شركة بلغارية تملكها الدولة. وتنصب أنشطتها الرئيسية على دراسة وتصميم وصيانة الحدائق العامة والمساحات الخضراء في البيئات الحضرية والريفية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Incapacité des institutions sociales, économiques et culturelles de répondre aux besoins de ces groupes, qui varient en fonction de leur situation familiale et sociale, que ce soit dans les zones urbaines ou rurales. UN - عدم قدرة المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على استيعاب احتياجات هذه الفئات التي تتنوع بتنوع واختلاف ظروفها الأسرية والاجتماعية سواء على مستوى المناطق الحضرية أو الريفية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    L'enquête démographique et sanitaire de 1997 a indiqué que le nombre moyen de membres d'une unité familiale ou ménage est de 4,6 personnes; ce nombre varie de 4,4 % dans les zones urbaines à 5,6 % dans les zones agricoles ou rurales. UN فقد توصلت الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت عام 1997 إلى أن متوسط عدد أفراد الوحدة الأسرية أو الأسرة المعيشية يصل إلى 4.6، حيث يتراوح بين 4.4 في المناطق الحضرية و5.6 في المناطق الزراعية أو الريفية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La plupart vivent en fait dans des zones urbaines ou rurales, soit dans des logements qu'elles louent elles-mêmes, par exemple, soit dans des familles d'accueil. UN وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة.
    Dans des situations sociales marquées par une absence de perspectives, notamment dans les régions reculées, dans les populations autochtones, dans les zones urbaines ou rurales sinistrées, les mécanismes d'exclusion sociale continuent à jouer au détriment des filles et des femmes. UN وفي السياقات الاجتماعية التي يغلب عليها انعدام الفرص، مثل المناطق المعزولة التي تعيش فيها شعوب أصلية، والمناطق الحضرية أو المناطق الريفية التي تشكو من الكساد، لا تزال الفتيات والنساء يعانين من آليات الاستبعاد الاجتماعي القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus