"ou s'il" - Traduction Français en Arabe

    • أو إذا كان
        
    • أو ما إذا كان
        
    • أو كان
        
    • أم أنه
        
    • أو ما إذا كانت
        
    • أو أنه
        
    • أم أنها
        
    • أو إن كان
        
    • أو أنها
        
    • أو إذا كانت
        
    • أم أن هناك
        
    • أو إنهاء خدماته
        
    • إذا كان التركيز
        
    • وما إن كان
        
    • أم أن الأمر
        
    S'il ne peut se déplacer ou s'il y a conflit d'intérêts, il est tenu de se faire remplacer. UN وإذا لم يكن بإمكانه إلى الانتقال أو إذا كان هناك تنازع بين المصالح، فإنه ملزم بأن يمثله محام آخر.
    Ils ont demandé si le Gouvernement ne subventionnait que les écoles chrétiennes ou s'il accordait aussi son appui aux écoles islamiques. UN وطلب توضيح عما إذا كانت الحكومة تقدم إعانة للمدارس المسيحية فقط أو إذا كان هذا الدعم يشمل المدارس اﻹسلامية أيضا.
    Indiquer également si un organisme de coordination chargé des problèmes de traite des personnes a été mis en place, ou s'il est envisagé de le faire. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد تم إنشاء وكالة تنسيق تتناول قضايا الاتجار أو ما إذا كان يزمع إنشاؤها.
    Il reste du ressort de chaque pays de décider s'il souhaite ou s'il peut assimiler cette aide. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    Une troisième a demandé si le programme comportait des activités en Erythrée ou s'il se limitait à l'Ethiopie. UN وتساءل وفد ثالث عما اذا كان البرنامج يتضمن القيام بأنشطة في اريتريا أم أنه لم يتناول سوى اثيوبيا.
    Il voudrait savoir si les deux expressions sont synonymes ou s'il existe des différences. UN وتساءل عما إذا كانت العبارتان مترادفتين أو ما إذا كانت ثمة اختلافات.
    Enfin, elle voudrait savoir si le Code du travail en est encore au stade de projet ou s'il a bien été adopté. UN وتساءلت أخيرا عما إذا كان قانون العمل مازال في شكل مسّودة أو أنه اعتمد.
    À présent, le monde attend de voir si le Gouvernement du Hamas saura tenir ses promesses ou s'il poursuivra un agenda extrémiste. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    Cependant, la règle ne s'applique pas si le couple vit ensemble depuis plus de dix années consécutives ou s'il a des enfants, auquel cas le couple est libre de choisir le régime matrimonial. UN بيد أن القانون لا ينطبق إذا كانا قد عاشا معاً لمدة تتجاوز 10 سنوات متتالية أو إذا كان لهما أطفال. وفي هذه الحالة، من حق الزوجين أن يختارا نظام زواجهما.
    Le Ministère peut décider de ne pas donner suite à la requête si les conditions énoncées à la sous-section 2 ne sont pas remplies ou s'il est évident qu'elle sera rejetée. UN ويجوز للوزارة أن ترفض الطلب إذا لم يكن يفي بالشروط المذكورة في القسم الفرعي 2، أو إذا كان واضحا أنه سيرفض.
    Le Ministère peut décider de prime abord de ne pas donner suite à la requête si les conditions énoncées au paragraphe 2 ne sont pas remplies ou s'il est évident qu'elle sera rejetée. UN ويجوز أن ترفض الوزارة الطلب على الفور إذا لم يكن يفي بشروط الفقرة 2، أو إذا كان جليا أنه سيرفض.
    Ce tableau indique quelles sont, pour chacune d’entre elles, les recommandations pertinentes, en précisant si elles appellent une décision de la part de son organe délibérant ou directeur ou s’il peut y être donné suite par son chef de secrétariat. UN ويعين الجدول التوصيات الخاصة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت تتطلب قراراً من جانب الهيئة التشريعية أو هيئة إدارة المنظمة المعنية أو ما إذا كان يمكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي إجراءً بشأنها.
    Il ne s’agit plus de savoir si un acte est valide ou non, ou s’il peut être ou non frappé de nullité pour l’une des raisons exposées ci-dessus. UN فالقضية ليست فيما إذا كان الفعل صحيحا أو باطلا أو ما إذا كان من الممكن إبطاله لﻷسباب المبينة أعلاه.
    M. Pocar voudrait connaître le statut exact du Pacte et savoir en particulier si, dans la jurisprudence du Conseil constitutionnel, le Pacte n'a qu'une valeur interprétative ou s'il peut être invoqué directement. UN وقال السيد بوكار إنه يود معرفة مركز العهد بالضبط، وبوجه خاص ما إذا كانت له في السوابق القضائية للمجلس الدستوري قيمة تفسيرية فقط أو ما إذا كان يمكن التذرع به مباشرة.
    S'il n'a pas de résidence fixe ou s'il passe habituellement la nuit dans des endroits non équipés pour y résider ou y passer la nuit. UN إذا لم يكن له محل إقامة مستقر أو كان يبيت عادة في أماكن غير معدة للإقامة أو المبيت فيها.
    En Croatie, une demande peut être rejetée si le demandeur a été condamné pour une infraction pénale ou s'il possède des armes. UN وفي كرواتيا، يجوز رفض الطلب إذا كان مقدمه مداناً بجريمة أو كان يملك أسلحة.
    M. Texier s'est demandé s'il fallait nécessairement procéder pays par pays ou s'il était possible d'utiliser un plancadre régional. UN وتساءل السيد تكسييه عما إذا كان من الضروري اتباع نهج يخص كل قطر من الأقطار، أم أنه يمكن استخدام خطة إطارية إقليمية.
    L'équipe consultative, qui centralise les demandes, déciderait alors s'il est possible d'envoyer un spécialiste en mission ou s'il faut faire appel à un consultant, de préférence d'un pays proche. UN ويقرر الفريق الاستشاري القطري، الذي يعمل كجهة تنسيق، ما إذا كانت هناك جدوى في قيام أحد اﻹخصائيين ببعثة أو ما إذا كانت هناك حاجة إلى استشاري يحبذ أن يكون من بلد مجاور.
    L'orateur se demande s'il faut en déduire que le Gouvernement adopte des lois pour ensuite les modifier sur la base d'une opinion exprimée lors d'une conférence ou s'il lui faut limiter la liberté d'expression. UN وتساءل المندوب السوداني هل ينبغي أن نستنتج من ذلك أن الحكومة تعتمد قوانين لتقوم بتغييرها حسب الأهواء ونتيجة لرأي فردي يتم الإدلاء به في ندوة عامة، أو أنه يدعو إلى الحد من حرية التعبير وتكميم الأفواه.
    On ne sait pas très bien pour le moment si ces enlèvements s'inscrivent dans le cadre d'une politique décidée à l'échelon central ou s'il s'agit d'initiatives prises au niveau local. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    Elle se demande si les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme pourraient s'appliquer directement ou s'il faut les appliquer par le biais de la législation nationale. UN واستفسرت عن إمكانية تطبيق أحكام صكوك حقوق الإنسان مباشرة، أو إن كان يلزم تنفيذها بواسطة تشريع محلي.
    Hoechst n'a pas fourni de pièces justificatives qui indiqueraient quand il a commencé les travaux correspondant au contrat ou s'il a engagé des frais. UN ولم تقدم هويشت أدلة تثبت أنها شرعت بالعمل المتعلق بالعقد أو أنها تكبدت أية تكاليف بهذا الصدد.
    Ses pouvoirs discrétionnaires permettent de ne pas donner suite faute de preuves, dans l'intérêt public ou s'il s'agit d'une infraction mineure. UN ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة.
    Nous nous demandions si l'Asie du Sud-Est et l'Océanie ne pourraient pas être invitées à prendre part à ces consultations, ou s'il n'existerait pas d'autres solutions pour l'Asie du Sud-Est et le Pacifique. UN ونحن نتساءل، هل ستشارك منطقتا جنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا في تلك المشاورات، أم أن هناك مساراً آخر لجنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. UN وأشار أحد الوفود إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مستفسرا عن الطريقة التي ستشمل بها هذه الخطة جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات.
    L'archivage et l'évaluation des résultats permettent aux installations d'être mieux à même de savoir si elles atteignent les résultats souhaités ou s'il leur faut prendre des mesures correctrices. UN ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية.
    Veuillez expliquer le statut de la Convention dans le droit interne, et indiquer en particulier si ses dispositions ont automatiquement force de loi ou s'il faut promulguer une loi spécifique pour harmoniser le droit national avec elle en vue de son application intégrale. UN ويرجى بالأخص أن تبينوا إن كانت أحكام الاتفاقية تؤخذ على أنها نافذة تلقائيا أم أن الأمر يتطلب وضع تشريع محدد من أجل مواءمة القانون المحلي مع الاتفاقية وجعلها قابلة للنفاذ بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus