"ou sanctions" - Traduction Français en Arabe

    • أو جزاءات
        
    • أو الجزاءات
        
    • أو عقوبة
        
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime que des recours ou sanctions disproportionnés peuvent sensiblement limiter la libre circulation de l'information et des idées. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من شأن أية إجراءات انتصافية أو جزاءات لا تتناسب مع حجم المخالفة أن تحد كثيراً من حرية تدفق المعلومات والأفكار.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN وفي حالة ما إذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو جزاءات دولية، فإن لكسمبرغ تقوم بتنفيذها من خلال لوائح الاتحاد الأوروبي التي تنفذ مباشرة في القوانين الوطنية لبلدان دوله الأعضاء.
    1. Loi no 18/1997 sur l'énergie nucléaire, article 40 et/ou 41; mesures correctives et/ou sanctions UN 1 - القانون الذري 18/1997، المادة 40 و/أو المادة 41: تدابير علاجية و/أو جزاءات
    Le projet de recherche, qui porte essentiellement sur les accords en vigueur, examine la nature des violations éventuelles, leur gravité, leurs conséquences pour la sécurité et envisage, à partir de là, les mesures ou sanctions les plus indiquées. UN ويدرس مشروع البحث، الذي يركز على الالتزامات الراهنة، طبيعة الانتهاكات المحتملة، ومدى خطورتها، وعواقبها، من حيث اﻷمن، ويناقش، على هذا اﻷساس ردود الفعل أو الجزاءات التي تبدو ملائمة.
    Après avoir souligné que la durée des enquêtes doit être réduite, l'Observatrice demande quelles autres mesures ou sanctions pourraient être prises pour régler le problème et quels sont les dispositifs en place pour aider les victimes. UN وأرادت أيضا أن تعرف التدابير أو الجزاءات الإضافية التي يمكن أن تتخذ لمعالجة هذه المشكلة، وما هي التدابير التي تتخذ لمساعدة الضحايا.
    Mesures ou sanctions disciplinaires prises UN دال - التدابير التأديبية أو الجزاءات المتخذة
    Il est de la responsabilité des Nations Unies de protéger les mineurs en détention, et on ne doit pas seulement leur épargner les châtiments corporels et le travail forcé, mais également les actes de torture et les traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants. UN وأضاف أن من مسؤولية الأمم المتحدة أن تحمي الأطفال المعتقلين، ولا ينبغي فقط حمايتهم من العقوبة البدنية والعمل الإجباري، وإنما ينبغي بالإضافة إلى ذلك عدم تعريضهم للتعذيب ولمعاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    b) Peines et/ou sanctions administratives punissant les infractions relatives à l’usage impropre ou à la possession illicite d'armes à feu; UN )ب( عقوبات و/أو جزاءات ادارية ملائمة عن افعال جرمية مرتبطة باساءة استخدام اﻷسلحة النارية أو حيازتها بصورة غير مشروعة ؛
    b) Peines appropriées et/ou sanctions administratives en cas d'infractions dues à un usage abusif ou à la possession illégale des armes à feu; UN )ب( عقوبات ملائمة و/أو جزاءات إدارية للجرائم التي تنطوي على إساءة استعمال اﻷسلحة النارية أو حيازتها بصورة غير مشروعة؛
    En particulier, il devrait actualiser les informations se rapportant aux quatre affaires susmentionnées, s'agissant notamment des résultats de l'enquête, des éventuelles peines ou sanctions prononcées contre les responsables et des réparations accordées aux proches des personnes disparues, et indiquer si ceux-ci et leurs avocats ont été autorisés à consulter la base de données sur les disparitions. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدولة الطرف تحديث المعلومات عن الحالات الأربع المذكورة أعلاه، وتقديم معلومات تشمل نتائج التحقيق وأية عقوبات أو جزاءات صدرت بحق الجناة، وسبل الانتصاف التي أتيحت لأقاربهم ومدى السماح لمحاميهم وأقاربهم بالاطلاع على قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء.
    En particulier, il devrait actualiser les informations se rapportant aux quatre affaires susmentionnées, s'agissant notamment des résultats de l'enquête, des éventuelles peines ou sanctions prononcées contre les responsables et des réparations accordées aux proches des personnes disparues, et indiquer si ceux-ci et leurs avocats ont été autorisés à consulter la base de données sur les disparitions. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدولة الطرف تحديث المعلومات عن الحالات الأربع المذكورة أعلاه، وتقديم معلومات تشمل نتائج التحقيق وأية عقوبات أو جزاءات صدرت بحق الجناة، وسبل الانتصاف التي أتيحت لأقاربهم ومدى السماح لمحاميهم وأقاربهم بالاطلاع على قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء.
    3. De même, les ministres ont reconnu que les questions qui ne sont pas directement liées au commerce, telles que les questions relatives aux droits en matière d'emploi reconnus sur le plan international ou à la protection de l'environnement, ne devraient pas être invoquées comme conditions ni soumises à des disciplines dont le non-respect pourrait être assujetti à des restrictions ou sanctions commerciales. UN 3- وبالمثل فإننا نسلِّم بأن المسائل غير المتصلة بالتجارة اتصالاً مباشراً، مثل مسائل حقوق العمال المعترف بها دولياً وحماية البيئة، ينبغي عدم إيرادها كشروط ولا إخضاعها لنظم يخضع الوفاء بها لقيود أو جزاءات تجارية.
    A cet égard, le Rapporteur spécial constate que, contrairement au Pacte, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales autorise plus explicitement " certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions " . UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن اﻹتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان هي، على العكس من العهد، تسمح صراحة ﺑ " شكليات أو شروط أو قيود أو جزاءات " .
    Le permis n'est pas octroyé si les produits peuvent contribuer à des programmes d'armes de destruction massive ou de missiles ou si leur exportation est contraire à des accords ou sanctions internationaux. UN وتُرفض الصادرات في حال احتمال إسهامها في برامج أسلحة الدمار الشامل أو القذائف أو إذا كانت تنتهك الاتفاقات أو الجزاءات الدولية.
    Elle estime par ailleurs que la Cinquième Commission n'a pas à examiner les incitations ou sanctions, que le Comité des contributions a étudiées à fond et n'a pas recommandées à l'Assemblée générale. UN ويرى أيضا أنه لا داعي إلى أن تنظر اللجنة الخامسة في الحوافز أو الجزاءات التي توسعت في دراستها لجنة الاشتراكات ولم توص بها الجمعية العامة.
    Les responsables de tels actes ne peuvent pas bénéficier de mesures telles que l'amnistie, la prescription ou la grâce, dont la conséquence est de les exempter de poursuites ou sanctions pénales. UN ولا يجوز أن يتمتع المسؤولون عن هذا النوع من الأفعال بتدابير مثل العفو العام أو التقادم أو العفو الخاص، وهي التدابير التي تؤدي إلى إعفائهم من الملاحقات أو الجزاءات الجنائية.
    Même face aux pires menaces pour la paix et la sécurité internationales, les embargos, blocus ou sanctions contre des civils ont été remplacés par des moyens plus humains de traiter avec l'adversaire. UN وحتى في مواجهة بعض أشد التحديات خطرا على السلم والأمن الدوليين، استُبدلت تدابير الحظر الكامل أو الحصار أو الجزاءات ضد المدنيين بوسائل أخرى أكثر إنسانية في التعامل مع الخصوم.
    Loi no 18/1997 sur l'énergie nucléaire, article 40 et/ou 41; mesures correctives et/ou sanctions UN القانون الذري 18/1997، المادة 40 و/أو المادة 41: التدابير العلاجية و/أو الجزاءات
    2. Loi n° 18/1997 sur l'énergie nucléaire, article 40 et/ou 41; mesures correctives et/ou sanctions UN 2 - القانون الذري 1989، المادة 40 و/أو 41: التدابير العلاجية و/أو الجزاءات
    La Rapporteuse spéciale tient à attirer l'attention sur le fait que 15 des 38 communications envoyées à des gouvernements en 2010 portaient sur des cas dans lesquels les autorités auraient torturé des femmes ou les auraient soumises à des traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants. UN وتود المقررة الخاصة لفت الانتباه إلى حقيقة أن 15 من بين 38 بلاغا بعثت إلى الحكومات في عام 2010 همّت حالات زُعم فيها أن السلطات عذبت النساء أو أخضعتهن لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة().
    n) À veiller à ce que la discipline dans les prisons ne vire pas à la torture ou à des traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants, et à ce que les conditions de détention correspondent par ailleurs aux normes internationales, et à prévoir la possibilité d'autoriser des visites à n'importe quel détenu, y compris Aung San Suu Kyi; UN (ن) أن تكفل عدم ممارسة الإجراءات التأديبية في السجون بما يشكل تعذيبا، أو معاملة أو عقوبة قاسية، أو لاإنسانية، أو مهينة، وفوق ذلك أن تفي ظروف الاحتجاز بالمعايير الدولية وأن تشمل إمكانية زيارة أي شخص محتجز، بمن في ذلك أونغ سان سو كي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus