"ou sans conditions" - Traduction Français en Arabe

    • أو بدون شروط
        
    • أو بغير شروط
        
    Sinon, la Chambre préliminaire la met en liberté, avec ou sans conditions. UN وإذا لم تقتنع الدائرة التمهيدية بذلك تفرج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    Si un tel retard se produit, la Cour examine la possibilité de mettre l’intéressé en liberté, avec ou sans conditions. UN وإذا حدث هذا التأخير، تنظر المحكمة في اﻹفراج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    La Présidence peut libérer l'accusé avec ou sans conditions si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بشروط أو بدون شروط إذا تبين لها أن المتهم سيحضر للمحاكمة.
    Sinon, la Chambre préliminaire la met en liberté, avec ou sans conditions. UN وإذا لم تقتنع الدائرة التمهيدية بذلك تفرج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    La Présidence peut libérer l'accusé (sans condition ou sous condition) [avec ou sans conditions] si elle est assurée qu'il comparaîtra Ancien article 29 2) du projet de statut proposé par la CDI. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص )بغير قيد أو شرط أو بكفالة( ]بشروط أو بغير شروط[ إذا اطمأنت الى أن المتهم سيحضر المحاكمة)ب(. " [
    Si un tel retard se produit, la Cour examine la possibilité de mettre l'intéressé en liberté, avec ou sans conditions. UN وإذا حدث هذا التأخير، تنظر المحكمة في الإفراج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    Si la [Présidence] [Chambre préliminaire] décide de libérer la personne, elle peut le faire avec ou sans conditions [ou peut ordonner sa mise sous contrôle judiciaire pour l'assujettir à des mesures restrictives de liberté autres que l'arrestation]. [La [Présidence] [Chambre préliminaire] réexamine d'office ses décisions périodiquement. UN ويجوز لها إذا قررت اﻹفراج عن الشخص أن تفعل ذلك بشروط أو بدون شروط ]أو يجوز لها أن تصدر أمرا بوضع الشخص تحت المراقبة القضائية لتقييد حريته خلاف القبض عليه[. ]وتقوم ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ أيضا، بمبادرة منها، بمراجعة قرارها بصفة دورية.
    L'article 48, alinéa d, de la nouvelle Constitution dispose qu'une personne arrêtée ou détenue doit être déférée dans les vingtquatre heures à un juge, qui a le pouvoir de déterminer la validité de la détention, de libérer la personne avec ou sans conditions, ou d'ordonner le maintien en détention de l'accusé. UN وتنص المادة 48(د) من الدستور الجديد على أن الشخص الذي يعتقل أو يحبس يمثل أمام قاض في غضون 24 ساعة، وتكون لهذا القاضي سلطة تحديد صحة اعتقاله ويفرج عنه بشروط أو بدون شروط أو يأمر بمواصلة احتجاز المتهم.
    87. Comme on l'a noté auparavant, le SPT est informé de la nouvelle disposition constitutionnelle selon laquelle un détenu devra désormais être traduit devant un juge dans les vingtquatre heures pour déterminer la validité de la détention et soit libérer la personne avec ou sans conditions, soit ordonner la prolongation de la détention de l'accusé. UN 87- وكما سبقت ملاحظته، فإن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب واعية بالحكم الدستوري الجديد الذي يفيد وجوب مثول المحتجز الآن أمام قاض في غضون 24 ساعة للبت في صحة احتجازه أو للإفراج عنه بشروط أو بدون شروط أو بغية مواصلة احتجازه.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne a commis le crime qui lui est imputé et qu’une citation à comparaître suffit à garantir qu’elle se présentera devant la Cour, elle délivre la citation, avec ou sans conditions restrictives de liberté (autres que la détention) si la législation nationale le prévoit. UN وإذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب الجريمة المدﱠعاة وأن إصدار أمر بحضور الشخص يكفي لضمان مثوله أمام المحكمة، كان عليها أن تصدر أمر الحضور، وذلك بشروط أو بدون شروط تقيد الحرية )خلاف الاحتجاز( إذا نص القانون الوطني على ذلك.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue qu'il y a de bonnes raisons de croire que la personne a commis le crime qui lui est imputé et qu'une citation à comparaître suffit à garantir qu'elle se présentera devant la Cour, elle délivre la citation avec ou sans conditions restrictives de liberté (autres que la détention) si la législation nationale le prévoit. UN وإذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب الجريمة المدّعاة وأن إصدار أمر بحضور الشخص يكفي لضمان مثوله أمام المحكمة، كان عليها أن تصدر أمر الحضور، وذلك بشروط أو بدون شروط تقيد الحرية (خلاف الاحتجاز) إذا نص القانون الوطني على ذلك.
    Si un complément d'enquête ou un jugement est justifié, le juge doit déterminer si l'intéressé doit être remis en liberté (avec ou sans conditions) pendant que la procédure se poursuit, parce que la détention n'est pas nécessaire, question développée dans la deuxième phrase du paragraphe 3. UN وإذا تقرر إجراء تحقيقات إضافية أو تقديم الفرد إلى المحاكمة، وجب على القاضي أن يقرر ما إذا كان يجب إطلاق سراحه (بشروط أو بدون شروط) إلى حين اتخاذ إجراءات أخرى لأن احتجازه ليس ضرورياً، وتعالج هذه المسألة بشكل أكمل الجملة الثانية في الفقرة 3.
    L'alinéa d de l'article 48 prévoit que toute personne arrêtée ou détenue doit être présentée dans les vingtquatre heures à un juge qui est habilité à déterminer la validité de la détention, à remettre la personne en liberté, avec ou sans conditions, ou à ordonner la poursuite de la détention. UN وتنص المادة 48(د) على وجوب تقديم الشخص المعتقل احتياطياً أو المحتجز في غضون 24 ساعة إلى قاض من القضاة مخول سلطة النظر في صحة الاحتجاز والإفراج عن الشخص بشروط أو بغير شروط والأمر بمواصلة احتجاز المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus