"ou ses protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • أو بروتوكولاتها
        
    • أو في بروتوكولاتها
        
    • الإنسان وبروتوكولاتها
        
    Chaque personne, organisation non gouvernementale ou groupe d'individus s'estimant victime d'une violation par la Suède des droits énoncés dans la Convention européenne ou ses Protocoles peut saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولكل شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد يدَّعون أنهم ضحية انتهاك السويد للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية أو بروتوكولاتها الحق في تقديم تظلم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Sa requête a été déclarée irrecevable le 24 octobre 2003, au motif qu'elle ne faisait apparaître aucune violation des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN وتقرر عدم مقبولية طلبه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لأن الطلب لم يكشف عن أي مظهر لانتهاك الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Chaque personne, organisation non gouvernementale ou groupe d'individus s'estimant victime d'une violation par la Suède des droits énoncés dans la Convention européenne ou ses Protocoles peut saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويجوز لمن يدّعي أنه ضحية انتهاك السويد للحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو بروتوكولاتها - أكان شخصاً أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد - أن يلجأ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, l'État partie a informé le Comité que la Commission européenne des droits de l'homme avait déclaré la plainte de l'auteur irrecevable le 3 octobre 1997, estimant qu'il ne ressortait pas de la requête que les droits et libertés énoncés dans la Convention européenne ou ses Protocoles avaient été violés. UN وفي هذا الصدد، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 عدم قبول شكوى صاحب البلاغ، معتبرة أن الطلب لم يكشف أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها.
    À cet égard, l'État partie a informé le Comité que la Commission européenne des droits de l'homme avait déclaré la plainte de l'auteur irrecevable le 3 octobre 1997, estimant qu'il ne ressortait pas de la requête que les droits et libertés énoncés dans la Convention européenne ou ses Protocoles avaient été violés. UN وفي هذا الصدد، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 عدم قبول شكوى صاحب البلاغ، معتبرة أن الطلب لم يكشف أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها.
    Pour étayer sa décision d'irrecevabilité, la Cour européenne a fait valoir que les griefs avancés par l'auteur ne faisaient < < apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وبنت المحكمة الأوروبية قرارها بشأن عدم المقبولية على حجة أنها " لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها " .
    Le Comité est convaincu que la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme mais a estimé que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait " apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles " . UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Par une lettre en date du 11 mai 2010, l'auteur a été informé qu'une formation de juge unique de la Cour avait déclaré sa requête irrecevable, au motif qu'elle ne faisait apparaître aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN وأُبلغ صاحب البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010، بأن محكمة مشكَّلة من قاضٍ واحد أعلنت عدم مقبولية طلبه، إذ لم يتبين لها حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans la lettre faisant état de cette décision, il est indiqué que la Cour < < n'observe aucun indice de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Dans la lettre faisant état de cette décision, il est indiqué que la Cour < < n'observe aucun indice de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    4.7 Enfin, l'État partie relève que la Cour européenne des droits de l'homme, qui a examiné une requête présentée sur base des mêmes moyens, a considéré la requête irrecevable le 12 janvier 2001, au motif qu'elle ne relevait aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    37. Le Directeur exécutif a prié instamment les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention et/ou ses Protocoles de considérer la session inaugurale de la Conférence des Parties comme une date limite informelle pour le faire, de sorte que le plus grand nombre de pays de toutes les régions puissent être représentés à la Conférence en qualité de participants à part entière. UN 37- وحث المدير التنفيذي الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية و/أو بروتوكولاتها أن تعتبر الدورة الافتتاحية لمؤتمر الأطراف أجلا غير رسمي للتصديق حتى يتسنى لأكبر عدد من البلدان المنتمية إلى كل المناطق الجغرافية أن تكون ممثلة في المؤتمر بصفة مشارك كامل.
    Les dirigeants ont noté, à la lecture du rapport du Secrétaire général, qu’aucun État n’avait signé ou ratifié le Traité de Rarotonga ou ses Protocoles depuis que le Royaume-Uni a ratifié le Traité le 19 septembre 1997, et ont engagé les États-Unis à ratifier les Protocoles sans délai. UN ٩٤ - لاحظ القادة من خلال تقرير اﻷمين العام أنه لم يحدث أي توقيع أو تصديق على معاهدة راروتونغا أو بروتوكولاتها منذ صدقت عليها المملكة المتحدة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وطلبت إلى الولايات المتحدة أن تصدق دون إبطاء على البروتوكولات.
    4.2 L'État partie estime que les plaintes concernant les articles 14 et 15 ont déjà été examinées par la Cour européenne des droits de l'homme qui n'a < < relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > dans sa décision du 21 septembre 2004 (requête no 27582/02). UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن الدعاوى المتعلقة بالمادتين 14 و15 قد نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأنها " لم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " في قرارها الصـادر في 21 أيلول/سبتمبر 2004 (الطلب رقم 27582/02).
    Au contraire, la conclusion de la Cour selon laquelle la plainte de l'auteur < < ne fait apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > montre clairement que l'examen de la Cour a inclus < < une analyse approfondie du fond de l'affaire > > . UN وبالأحرى، فإن قرار المحكمة بأن المسائل المتظلَّم بشأنها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " يبين بوضوح أن نظر المحكمة قد اشتمل أيضاً على " تحليل بعيد المدى للأسس الموضوعية للدعوى " .
    Le Comité est convaincu que la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme mais a estimé que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها " لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    À cet égard, le Comité a également noté que l'État partie l'a informé que la Commission européenne des droits de l'homme avait déclaré la plainte de l'auteur irrecevable le 3 octobre 1997, estimant qu'il ne ressortait pas de la requête que les droits et libertés énoncés dans la Convention européenne ou ses Protocoles avaient été violés. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أبلغتها بأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 عدم جواز النظر في شكوى صاحب البلاغ، معتبرة أن الطلب لم يكشف أي مظهر من مظاهر الانتهاك للحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها.
    Celle-ci a < < examiné > > la question, déclarant la requête irrecevable en vertu du paragraphe 4 de l'article 35 de la Convention européenne, au motif que les griefs de l'auteur ne faisaient apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles. UN وقد " درست " المحكمة الأوروبية هذه المسألة عندما اعتبرت الطلب غير مقبول بموجب الفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على أساس أن شكاوى صاحب البلاغ " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو في بروتوكولاتها " .
    Pour étayer sa décision d'irrecevabilité, la Cour européenne a fait valoir que les griefs avancés par l'auteur ne faisaient < < apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وبنت المحكمة الأوروبية قرارها بشأن عدم المقبولية على حجة أنها " لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus