"ou sociales" - Traduction Français en Arabe

    • أو الاجتماعية
        
    • أو اجتماعية
        
    • أو الاجتماعي
        
    • أو اجتماعي
        
    • أو اجتماعيا
        
    • أو الإجتماعي
        
    iii) Gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale : UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    La représentation de minorités ethniques ou sociales doit être garantie dans les organes élus. UN ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة.
    :: Les marchés de capitaux à des fins éthiques ou sociales; UN :: أسواق رأس المال الأخلاقية أو الاجتماعية
    Le racisme n'était pas simplement la conséquence de l'ignorance ou de conditions ou circonstances économiques ou sociales difficiles. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Cependant, ils peuvent être exemptés de cette obligation pour des raisons médicales ou sociales. UN إلا أنه من الممكن إعفاء أحد الوالدين من هذا الالتزام ﻷسباب صحية أو اجتماعية.
    De plus, les gens migrent en raison de graves injustices économiques, politiques ou sociales. UN وعلاوة على ذلك، يتنقل السكان من جراء انتشار الظلم الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي على نحو خطير.
    Toutes les activités économiques ou sociales à Cuba ont pâti de ses conséquences. UN ولا يوجد في كوبا نشاط اقتصادي أو اجتماعي لم يعان من نتائج الحصار.
    L'article 6 prévoit que commettre un acte criminel pressé par des motivations en rapport avec le genre, la race, la religion, la nationalité, la langue, ou des croyances politiques, religieuses ou sociales constitue une circonstance aggravante. UN وتنص المادة 6 منه على ظروف مشددة لارتكاب الفعل الجرمي الذي تكون دوافعه متعلقة بالجنس، أو العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو اللغة، أو الاعتقادات السياسية أو الدينية أو الاجتماعية.
    Fondamentalement, elle joue un rôle semblable dans tous les pays, quels que soient les systèmes socio-économiques, les convictions religieuses ou sociales et les particularités régionales. UN وهي، في جوهر اﻷمر، تؤدي نفس الدور في جميع البلدان، بغض النظر عن نظمها الاجتماعية والاقتصادية، ومعتقداتها الدينية أو الاجتماعية وظروفها اﻹقليمية.
    De même, des activités de collecte de fonds à des fins culturelles ou sociales, bien que plus floues d'un point de vue juridique, ne semblaient pas avoir un lien avec la mission fondamentale de l'Organisation. UN كما أن الأنشطة الثقافية أو الاجتماعية الرامية إلى جمع الأموال قد لا تبدو متصلة بالولايات الأساسية للمنظمة، رغم أنها غير محددة تحديدا جيدا من الوجهة القانونية.
    Les projets de l’OIT visent à mobiliser les femmes qui sont souvent les plus affectées, mais également les meilleurs agents pour atténuer les conséquences des difficultés économiques ou sociales, des crises financières, des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وتهدف مشاريع المنظمة إلى تعبئة النساء اللاتي كثيراً ما يكنّ اﻷكثر تأثراً، وإن يكنّ أيضاً أفضل عناصر التخفيف من آثار المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية واﻷزمات المالية والمنازعات والكوارث الطبيعية.
    Il est instamment recommandé de mieux examiner les problèmes financiers et les solutions proposées, en particulier pour ce qui est de la question de subventions temporaires et/ou sociales acceptables. UN ومن الموصى به، على نحو قوي، الاضطلاع بمزيد من التقصي بشأن المشاكل المالية التي تتعلق، بصفة خاصة، بمسألة اﻹعانات المؤقتة و/أو الاجتماعية المقبولة.
    Est interdite toute restriction limitant les droits de la personne et les libertés individuelles pour des motifs liés à la race, la nationalité, la religion, la langue, le sexe, l'origine, les convictions ou les affiliations politiques ou sociales. UN ومحظور فرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم على أساس العرق أو القومية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو الاجتماعية.
    Malgré cela, certains pays développés invoquent la concurrence déloyale et des considérations écologiques ou sociales pour instaurer des barrières protectionnistes. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعض البلدان النامية تثير مسألة المنافسة غير الشريفة والاعتبارات البيئية أو الاجتماعية لفرض العواجز الحمائية.
    Je condamne fermement le terrorisme en tant que moyen de parvenir à des fins politiques, économiques ou sociales. UN وإني أدين بشدة الإرهاب كوسيلة لبلوغ أغراض سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Ces institutions peuvent être officielles ou non officielles, politiques ou sociales. UN ويمكن أن تكون المؤسسات رسمية أو غيـر رسمية، أو سياسية، أو اجتماعية.
    D'autres considérations environnementales ou sociales peuvent exister en fonction des préférences des consommateurs. UN وقد توجد اعتبارات بيئية أو اجتماعية أخرى ترتكز على تفضيلات المستهلكين.
    Les actes de violence commis à Sri Lanka prouvent une fois de plus que les conflits armés et les violations des droits de l'homme sont le résultat d'hostilités ethniques, raciales, religieuses, politiques ou sociales. UN والعنف في سري لانكا هو مثال آخر يبين أن كلا من النزاع المسلح وانتهاكات حقوق اﻹنسان يحدثان في سياق انقسامات إثنية أو عنصرية أو دينية أو سياسية أو اجتماعية.
    L'un de ces principes veut que l'on n'autorise pas le changement de nom si le nouveau nom réclamé a des connotations culturelles, religieuses ou sociales. UN وينص أحد هذه المبادئ على أنه لا يجوز تغيير اللقب اذا ما كان اللقب الجديد المطلوب يتضمن دلالات ثقافية أو دينية أو اجتماعية.
    Certains d'entre eux, y compris le LTTE, agissent impunément dans certains pays riches, sous l'innocent couvert d'organisations caritatives, religieuses ou sociales. UN وبعض هذه الجماعات، والنمور من بينها، تعمل مع إفلاتها من العقاب في بعض البلدان، مرتدية زي البراءة على أنها منظمات خيرية أو دينية أو اجتماعية.
    En Ouzbékistan, comme dans d'autres pays du monde, tous les citoyens sont égaux devant la loi, quelles que soient leurs activités professionnelles ou sociales. UN إن مواطني أوزبكستان، مثل مواطني البلدان الأخرى في العالم، متساوون أمام القانون، بغض النظر عن نشاطهم المهني أو الاجتماعي.
    Ce sont des menaces politiques, écologiques, économiques ou sociales. UN فاﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن قد تكون ذات طابع سياسي أو بيئي أو اقتصادي أو اجتماعي.
    Alors que nous examinons les problèmes toujours plus nombreux qui assaillent notre monde, nous ne pouvons nous empêcher de penser que les solutions ne seront pas simplement politiques, économiques ou sociales. UN عندما ننظر في العدد المتزايد من المشاكل التي يواجهها عالمنا، لا نملك إلا أن نشعر بأن حلها لن يكون حــلا سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus