"ou sont en voie" - Traduction Français en Arabe

    • أو في طور
        
    • أو يجري
        
    • أو هي في طور
        
    • أو أنها قيد
        
    • أو هي بصدد
        
    • أو هي في طريقها
        
    • أو في طريقها
        
    • أو أنها بصدد
        
    • أو هي في سبيلها
        
    Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Congo, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 112- تحظى التوصيات التالية بتأييد الكونغو الذي يرى أنها نُفِّذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    127. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Costa Rica, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 127- تحظى التوصيات التالية بتأييد كوستاريكا، التي ترى أنها نُفذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    Des bureaux régionaux et sous-régionaux ont d'ores et déjà été ouverts ou sont en voie de l'être. UN وقد أنشئت أو يجري حاليا انشاء مكاتب اقليمية ودون اقليمية تابعة لمكتب خدمات المشاريع جار.
    Les recommandations formulées par l'Office européen de lutte antifraude en vue d'améliorer l'indépendance et l'intégrité du Bureau de l'Inspecteur général ont toutes été appliquées ou sont en voie de l'être. UN وتم أيضا تطبيق أو يجري تطبيق جميع توصيات المكتب الأوروبي لمكافحة الغش من أجل تحسين استقلالية مكتب المفتش العام ونزاهته.
    qui ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être UN التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان والتي تم تنفيذها بالفعل أو هي في طور التنفيذ
    Les règles particulières qui doivent régir la participation de ce personnel aux missions sont encore à élaborer — dans le cas par exemple des contrôleurs des élections et du scrutin — ou sont en voie de l'être par mémorandum d'accord. UN والمبادئ التوجيهية المحددة بالنسبة لاشتراك هؤلاء الموظفين في البعثات هي إما أن تكون قد وضعت، كما هو الحال بالنسبة لمراقبي الانتخابات وفرز اﻷصوات، أو أنها قيد الوضع على شكل مذكرة تفاهم.
    En outre, des interlocuteurs auxquels elles peuvent s'adresser en cas de besoin existent ou sont en voie de désignation dans tous les cantons. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت جميع الكانتونات، أو هي بصدد إنشاء، نقاط اتصال يمكن أن يلجأ إليها الضحايا المحتاجين.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, plusieurs pays d'Afrique au Sud du Sahara ont déjà intégré, dans leurs stratégies nationales, ou sont en voie de le faire, les objectifs de la Déclaration d'engagement assortis de délais précis. UN وكما جاء في التقرير، هناك عدة بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى أدمجت بالفعل أهداف إعلان الالتزام في استراتيجياتها الوطنية، أو هي في طريقها إلى ذلك، في سياق أطر زمنية محددة.
    De nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. UN وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها.
    Les recommandations formulées ci-après recueillent l'appui du Qatar, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre, ou sont en voie de l'être: UN 123- تحظى التوصيات التالية بتأييد قطر التي ترى أنها نُفِّذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Nicaragua, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 115- تحظى التوصيات التالية بتأييد نيكاراغوا التي ترى أنها نُفِّذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    Les recommandations ci-après recueillent l'appui de l'Albanie, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 105- وتحظى التوصيات التالية بتأييد ألبانيا وترى أنها نُفِّذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    II. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Portugal, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être UN ثانياً- تحظى التوصيات التالية بتأييد البرتغال التي ترى أنها نُفذت أصلاً أو في طور التنفيذ
    Les questions de procédure ont été réglées ou sont en voie de l'être. UN وعولجت القضايا الإجرائية، أو يجري تنفيذها.
    La plupart des recommandations du rapport précédent ont été appliquées ou sont en voie de l’être. UN ومعظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق تم تنفيذها أو يجري تنفيذها.
    À cet égard, le Comité consultatif se félicite des mesures qui ont été prises ou sont en voie de l'être pour rationaliser les structures administratives des commissions régionales. UN وترحب اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بما اتخذ أو يجري اتخاذه من خطوات لتبسيط الهياكل التنظيمية للجان اﻹقليمية.
    78. Les recommandations ci-après recueillent l'adhésion du Timor-Leste, qui estime qu'elles ont déjà été appliquées ou sont en voie de l'être: UN 78- وتحظى التوصيات التالية بتأييد تيمور - ليشتي، التي ترى أنها نُفذت فعلاً أو هي في طور التنفيذ:
    69. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Panama, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 69- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بنما التي تعتبر أنها قد نُفِّذت فعلاً أو هي في طور التنفيذ:
    156. Les recommandations ci-après recueillent l'appui de l'Éthiopie, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 156- وتحظى التوصيات التالية بتأييد إثيوبيا وترى أنها نُفذت فعلاً أو أنها قيد التنفيذ:
    Cinq programmes de pays ont permis ou vont permettre de créer ou sont en voie de créer des bases de données juridiques pour améliorer l'accès du public et des juristes aux textes législatifs. UN وأنشأت أربعة برامج قطرية، أو هي بصدد إنشاء، قواعد بيانات قانونية لتحسين وصول الجمهور والعاملين في السلك القانوني/القضائي إلى المعلومات القانونية.
    95. Les recommandations formulées lors du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées et recueillent l'adhésion de Singapour, qui estime qu'elles ont déjà été appliquées ou sont en voie de l'être: UN 95- ونظرت سنغافورة في التوصيات التالية التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وأعربت عن تأييدها لها، وترى أنها منفَّذة أصلاً أو هي في طريقها إلى التنفيذ:
    Le plus souvent, les filets de protection sociale qui permettraient de répondre aux besoins essentiels des pauvres n’existent pas – ou sont en voie de désintégration –, ce qui se répercute avant tout sur les femmes et les enfants. UN وتعتبر شبكات اﻷمان الاجتماعية المعدة لتلبية احتياجات الفقراء اﻷساسية غير موجودة أو في طريقها إلى الانحلال، وأكثر اﻷشخاص تأثرا هم من النساء واﻷطفال.
    On constate que, paradoxalement, ce sont les pays en développement qui ont payé ou sont en voie de payer leurs quotes-parts, alors que les grandes puissances rechignent à le faire, bien qu'elles en aient largement les moyens. UN وقال إن المفارقة هي أن معظم البلدان النامية قد دفعت ما عليها أو أنها بصدد دفع ما عليها من ديون في حين أن القوى العظمى التي تملك بالتأكيد سبل السداد لم تقم بذلك حتى اﻵن.
    Quatre-vingt neuf des 90 mesures identifiées dans son plan d'action de 2008 concernant l'examen triennal complet ont été prises ou sont en voie d'application. UN فقد أُنجز 89 نقطة من نقاط العمل الـ 90 المبينة في خطة عملها للاستعراض الشامل لعام 2008، أو هي في سبيلها إلى الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus