Les services de vulgarisation ont été particulièrement utiles dans les zones en conflit ou sortant d'un conflit où la prestation de services réguliers peut être difficile. | UN | وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية. |
L'efficacité des décisions stratégiques, opérationnelles et tactiques visant à édifier, maintenir et consolider la paix dans les régions en proie à des conflits ou sortant d'un conflit présente donc un intérêt vital pour lui. | UN | ولذلك فقد كان له دور حيوي في فعالية القرارات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية المتعلقة بإقامة وحفظ وبناء السلام في مناطق النزاع وما بعد النزاع. |
Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue la réalité, qui est que les mines terrestres continuent de représenter une menace meurtrière pour les civils innocents dans les zones de conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي. فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
Le Rapport mondial de suivi sur l'Éducation pour tous 2011 sera consacré à l'impact des conflits violents sur l'éducation et à la façon dont l'éducation peut promouvoir la paix. Il visera à définir des stratégies pour protéger l'éducation et reconstruire les systèmes éducatifs des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | 8 - ويركز التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع عام 2011 على تأثير النزاعات العنيفة على التعليم وكيف يمكن للتعليم أن يعزز السلام، بهدف تحديد استراتيجيات لحماية التعليم وإعادة بناء النظم التعليمية في البلدان المتأثرة بالنزاعات والبلدان الخارجة من نزاعات. |
Prévention de la criminalité et réforme de la justice pénale dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit | UN | منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في المجتمعات النامية والانتقالية والخارجة من النزاعات |
8. De plus en plus, les principales entités opérationnelles des Nations Unies mènent une action concertée et globale, en particulier dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | 8 - وأضافت أن عدة أجهزة تنفيذية رئيسية تابعة للأمم المتحدة تضطلع على نحو متزايد بمبادرات مشتركة وشاملة، لا سيما في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit | UN | ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها |
L'OMS a apporté son aide aux communautés économiques régionales pour la planification d'un système de sécurité en matière de santé génésique, et son appui technique pour faire le point concernant le VIH/sida et évaluer la situation des femmes et des filles dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وتلقت الجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما في وضع الخطط الخاصة بضمان توافر السلع اللازمة للصحة الإنجابية، كما قُدم الدعم التقني لأغراض التقييم في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومشاركة النساء والفتيات في النزاعات، والبلدان الخارجة من النزاعات. |
Pool d'experts suisse pour la promotion civile de la paix. En réponse aux demandes qui lui ont été adressées, la Suisse a détaché ces dernières années un nombre croissant d'experts de son pool auprès des services compétents dans le domaine de l'état de droit et de la justice transitionnelle de pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | المجموعة السويسرية لخبراء الأنشطة المدنية لبناء السلام - قامت سويسرا خلال السنوات العديدة الماضية، وبناء على الطلبات الواردة إليها، بإعارة عدد متزايد من الخبراء المختارين من مجموعة خبرائها لملء مناصب في بلدان تمر بمرحلة النزاع أو ما بعد النزاع تتعلق بسيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
De même, les pays touchés par des conflits ou sortant d'un conflit pourraient tirer parti d'indicateurs particuliers sur les femmes, la paix et la sécurité qui rendent mieux compte de leurs réalités et favorisent la formulation de politiques adaptées au contexte. | UN | وبالمثل، يمكن أن تستفيد البلدان في حالات النزاع وما بعد النزاع من مؤشرات خاصة بشأن المرأة والسلام والأمن تراعي واقعها على نحو أفضل وتتيح وضع سياسات محددة حسب السياق. |
En 2012, un groupe d'experts pluridisciplinaire a publié des directives visant à éclairer les recherches et les pratiques concernant l'adaptation des services de prévention du VIH aux violences sexuelles dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وفي عام 2012، أصدر فريق خبراء متعدد التخصصات توجيها لإرشاد البحوث والممارسات فيما يتعلق بمواءمة خدمات الوقاية من الفيروس ومكافحة العنف الجنساني في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
Le Gouvernement malaisien compte collaborer étroitement avec le Conseil des droits de l'homme, dont il est membre, pour aider les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit à rétablir l'état de droit. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن حكومتها تتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع مجلس حقوق الإنسان، الذي تتمتع بعضويته، من أجل مساعدة مجتمعات النزاع وما بعد النزاع على استعادة سيادة القانون. |
Un des débats les plus récents, sur la primauté du droit et la justice transnationale dans les sociétés en proie aux conflits ou sortant d'un conflit s'est concentré sur le respect de l'état de droit dans les États en proie à des conflits ou sortant d'un conflit. | UN | وقد تركزت واحدة من آخر المناقشات، على دور القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع على الالتزام بسيادة القانون في الدول التي تواجه صراعات أو التي خرجت منها. |
L'effondrement actuel de l'économie mondiale et l'envolée des prix des produits alimentaires et de l'énergie compromettent sérieusement les avancées des sociétés en conflit ou sortant d'un conflit dans les domaines de la paix et du développement durable. | UN | فالكساد الاقتصادي العالمي الراهن والتكلفة المستعرة للغذاء والطاقة ينالان بشكل خطير من الأشواط التي تقطعها مجتمعات الصراع وما بعد الصراع في مجالات السلام والتنمية المستدامة. |
Dans de nombreux pays en conflit ou sortant d'un conflit, l'exploitation et le trafic des ressources naturelles ont rapidement pris une place déterminante dans les activités des groupes criminels et armés. | UN | ففي العديد من البلدان التي تواجه نزاعات والخارجة من النزاعات أصبح استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو سريع أنشطة رئيسية للجماعات الإجرامية والمسلّحة. |
Le Fonds de solidarité pour la jeunesse de l'Alliance a permis de financer 20 projets locaux dirigés par des organisations de jeunes, qui visent à réaliser les objectifs de l'Alliance, notamment dans les régions touchées par des conflits ou sortant d'un conflit en Afrique et en Europe. | UN | وقدم صندوق التضامن للشباب التابع للتحالف الدعم لـ 20 من المشاريع التي تقودها منظمات شبابية على المستوى الشعبي للترويج لأهداف التحالف، بما في ذلك مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع في أفريقيا وأوروبا. |
La communauté internationale s'est de plus en plus attachée, durant les dernières années, à faire progresser la justice et l'état de droit, en particulier dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة للنهوض بالعدالة وسيادة القانون، وخصوصا في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها. |
5. Les objectifs et activités de l'OIDD dans le domaine de l'état de droit sont comparables à ceux décrits dans le rapport du Secrétaire général (A/66/133), notamment s'agissant de la nécessité de promouvoir l'appropriation nationale, de répondre aux besoins juridiques des groupes vulnérables et de les démarginaliser, de rétablir l'ordre civil et d'appuyer le relèvement dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | 5 - وأوضح أن الغايات التي تنشدها منظمته والأنشطة التي تبذلها فيما يتعلق بسيادة القانون إنما تتسق مع تلك الواردة ضمن تقرير الأمين العام (A/66/133) وخاصة التركيز على تعزيز الملكية الوطنية وتلبية الاحتياجات القانونية وتمكين الفئات المستضعفة واستعادة النظام المدني ودعم الانتعاش في البلدان التي تعاني من النزاعات والبلدان الخارجة من النزاعات. |
Il a souligné en particulier le rôle essentiel que continuaient de jouer l'aide publique au développement et le financement à des conditions concessionnelles en Afrique, notamment dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit. | UN | وشدد المتكلم بصورة خاصة على استمرار الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط ميسَّرة لصالح أفريقيا، لا سيما في البلدان الهشة والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer à l'appui des efforts déployés actuellement dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit afin de mettre fin à la violence sexuelle et à la violence contre les femmes, de lutter contre l'impunité et de porter assistance aux victimes de violence sexuelle. | UN | للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي. |
Le présent rapport constitue la deuxième des deux études que la Rapporteuse spéciale a réalisées sur le discours historique et le discours mémoriel dans les sociétés divisées ou sortant d'un conflit. | UN | أولاً- مقدمة 1- هذا التقرير هو الدراسة الثانية من دراستين متتاليتين للمقررة الخاصة بشأن الروايات التاريخية والتذكارية في المجتمعات المنقسمة والمجتمعات الخارجة من حالات النزاع. |
A. Prévention de la criminalité et réforme de la justice pénale dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit | UN | ألف- منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في المجتمعات النامية والانتقالية والخارجة من نزاعات |
La section II traite de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويتوسع الجزء الثاني في دراسة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع. |
Tout en notant que des progrès ont été accomplis, le rapport souligne que des besoins en savoir-faire se font particulièrement sentir dans le domaine de l'état de droit et de la justice transitionnelle dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وبينما يشير التقرير إلى ما أحرز من تقدم، فإنه يسلط الضوء على الإحتياجات الملحة من الخبرات في مجالي سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد النزاع. |
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |