Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | وفي بعض الحالات وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات. |
Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | وفي بعض الحالات، وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات. |
Lorsqu'un chief officer estime qu'une plainte doit faire l'objet d'une enquête officielle, il doit, dans un premier temps, déterminer s'il est nécessaire ou souhaitable d'en rendre compte à la PCA. | UN | على رئيس الضباط، في الحالات التي يقرر فيها وجوب التحقيق رسميا في الشكوى، أن ينظر أولا في مدى ضرورة أو استصواب إحالتها إلى هيئة الشرطة المعنية بالشكاوى لﻹشراف على التحقيق. |
Le Conseil de sécurité estime aussi que, lorsque cela est nécessaire ou souhaitable, la surveillance de ces activités pourrait aussi être renforcée par l'inclusion de certains éléments civils, qui par exemple s'occuperaient de questions politiques et relatives aux droits de l'homme, dans les missions et opérations. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أيضا أنه باﻹمكان تعزيز رصد هذه اﻷنشطة، عندما يكون ذلك ضروريا أو مستصوبا بإدخال عناصر مدنية معينة تتناول على سبيل المثال قضايا الحقوق السياسية وحقوق اﻹنسان داخل البعثات والعمليات. |
Les Etats reconnaissaient désormais qu'il était nécessaire ou souhaitable de créer un véritable cadre de référence international pour l'investissement étranger direct. | UN | وأصبحت الدول تعترف اﻵن بضرورة أو باستصواب إنشاء إطار دولي فعال للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
:: Mener à bien toute autre mesure d'ordre administratif, financier ou comptable qu'il juge nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt du Fonds d'affectation spéciale, dans le respect des procédures et des règles de l'OMM; | UN | :: القيام بجميع الإجراءات الإدارية والمالية والمحاسبية الأخرى التي يراها المستأمَن ضرورية أو مستصوبة لصالح عقد الصندوق الاستئماني، والتي تتفق مع إجراءات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأنظمتها؛ |
Le Tribunal devrait avoir toute latitude de siéger au complet s'il juge nécessaire ou souhaitable de le faire. | UN | ولا ينبغي منع المحكمة من أن تتألف على هذا النحو عندما ترى من الضروري أو المستصوب أن تفعل ذلك. |
Ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l'ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. | UN | وليس من العملي أو المستصوب وجود آلية للمراقبة موحدة ووحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة أو وجود نموذج للمراقبة واحد لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Commission engage les pays à se demander, avant de resserrer trop leurs exigences en matière d'échange d'informations, s'il est vraiment nécessaire ou souhaitable d'imposer indifféremment les mêmes obligations à tous les États. | UN | وتدعو اللجنة الدول إلى أن تتساءل، قبل أن تشدد مطالبها بشأن تبادل المعلومات، ما إذا كان من الضروري أو المستصوب فعلا فرض نفس الالتزامات على جميع الدول أيا كانت اﻷحوال. |
Il a été noté en particulier que les réponses à la publication du premier avis de sollicitation pourraient montrer qu'il ne serait pas possible ou souhaitable de mener la procédure de passation ayant fait l'objet de cette publicité. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أنه قد يتبيّن من الردود على الإشعار العلني الأول بالالتماس أن من غير المجدي أو المستصوب إجراء عملية الاشتراء على النحو المعلن عنه. |
Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | وفي بعض الحالات، وجد الفريق أن من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير المقترحة بغية مراعاة هذه الاعتبارات. |
Les processus reconnus comme étant de caractère réparateur peuvent être très différents les uns des autres, selon qu'ils estiment nécessaire ou souhaitable de prévoir une rétribution ou une sanction, selon l'étendue de la participation et de l'interaction attendue des parties lésées et selon le degré d'attention prêtée aux victimes. | UN | وقد تختلف العمليات التي تعرّف بأنها عمليات تصالحية في جوانب هامة من قبيل ضرورة أو استصواب القصاص والعقاب، ومدى ضرورة مشاركة الأطراف المتأثرة وتفاعلها، ودرجة التركيز على الضحايا. |
Les processus reconnus comme étant de caractère réparateur peuvent être très différents les uns des autres, selon qu'ils estiment nécessaire ou souhaitable de prévoir une rétribution ou une sanction, selon l'étendue de la participation et de l'interaction attendue des parties lésées et selon le degré d'attention prêtée aux victimes. | UN | وقد تختلف العمليات التي تعرّف بأنها عمليات تصالحية في جوانب هامة من قبيل ضرورة أو استصواب القصاص والعقاب، ومدى ضرورة مشاركة الأطراف المتأثرة وتفاعلها، ودرجة التركيز على الضحايا. |
Les processus reconnus comme étant de caractère réparateur peuvent être très différents les uns des autres, selon qu'ils estiment nécessaire ou souhaitable de prévoir une rétribution ou une sanction, selon l'étendue de la participation et de l'interaction attendue des parties lésées et selon le degré d'attention prêtée aux victimes. | UN | وقد تختلف العمليات التي تعرّف بأنها عمليات تصالحية في جوانب هامة من قبيل ضرورة أو استصواب القصاص والعقاب، ومدى ضرورة مشاركة الأطراف المتأثرة وتفاعلها، ودرجة التركيز على الضحايا. |
2. Le Centre jouit de la capacité juridique pouvant être nécessaire ou souhaitable à la réalisation de ses buts. | UN | 2- يتمتع المركز بأهلية قانونية بقدر ما قد يكون لازما أو مستصوبا لتحقيق أغراضه. |
2. Le Centre jouit de la capacité juridique pouvant être nécessaire ou souhaitable à la réalisation de ses buts. | UN | 2- يتمتّع المركز بأهلية قانونية بقدر ما قد يكون لازما أو مستصوبا لتحقيق أغراضه. |
L'ordonnance du tribunal autorisait les représentants étrangers à prendre toute mesure conjointement et solidairement considérée par eux comme nécessaire ou souhaitable pour ce qui concernait la procédure d'insolvabilité, notamment la prise de possession de tous biens. | UN | وقد أذن أمر المحكمة للممثلين الأجنبيين أن يقوما مجتمعين ومنفردين بأي عمل أو شئ يعتبرانه ضروريا أو مستصوبا فيما يتعلق بإجراء الإعسار, بما في ذلك حيازة جميع الممتلكات أو الموجودات. |
Les Etats reconnaissaient désormais qu'il était nécessaire ou souhaitable de créer un véritable cadre de référence international pour l'investissement étranger direct. | UN | وأصبحت الدول تعترف اﻵن بضرورة أو باستصواب إنشاء إطار دولي فعال للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
1. La délégation de chaque État participant à la Conférence est composée d’un chef de délégation et des autres représentants, représentants suppléants, conseillers, experts ou personnes de statut similaire, y compris des représentants des industries en rapport avec l’espace, dont la présence est jugée nécessaire ou souhaitable. | UN | ١ - يتألف وفــد كل دولــة مشتركة فـي المؤتمر مـن رئيس الوفــد وممثلين آخرين وممثلين مناوبين ومستشارين وخبراء، أو أشخاص في مركز مماثل، بمن فيهم أشخاص من الصناعات المتصلة بالفضاء، حسب ما قد يكون ضروريا أو مرغوبا فيه. |
Elle ne pense pas qu'il soit nécessaire ou souhaitable de mentionner spécifiquement la Convention dans ce contexte. | UN | ولا يعتقد الاتحاد أن إدراج إشارة خاصة إلى الاتفاقية ضروري أو مستصوب في هذا السياق. |
J. Ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l’ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. | UN | ياء - وليس من العملي ولا من المستصوب وجود آلية مراقبة موحدة وحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة ولا نموذج مراقبة داخلية متماثل ﻷجل المؤسسات كافة. |
95. Dans certains cas, le Comité a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | 95- وقد وجد الفريق، في بعض الحالات، أن من الضروري أو من المرغوب فيه إدخال تعديلات معينة على التدابير لمراعاة هذه الاعتبارات. |