"ou sous leur contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • أو سيطرتها
        
    • أو تحت سيطرتها
        
    • أو لسيطرتها
        
    • أو الواقعة تحت سيطرتها
        
    • أو تحت سيطرتهم
        
    • أو تخضع لسيطرتها
        
    • وإشرافها
        
    • أو يتحكم فيها
        
    Ayant à l'esprit que la liberté dont jouissent les États de conduire ou d'autoriser que soient conduites des activités sur leur territoire ou en d'autres lieux précis sous leur juridiction ou sous leur contrôle n'est pas illimitée, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حرية الدول غير محدودة في القيام بأنشطة في أراضيها أو غيرها من الأماكن التي تقع تحت ولايتها أو سيطرتها أو السماح بها،
    Ayant à l'esprit que la liberté dont jouissent les États de conduire ou d'autoriser que soient conduites des activités sur leur territoire ou en d'autres lieux précis sous leur juridiction ou sous leur contrôle n'est pas illimitée, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حرية الدول غير محدودة في القيام بأنشطة في أراضيها أو غيرها من الأماكن التي تقع تحت ولايتها أو سيطرتها أو السماح بها،
    Les États, lors de quelques incidents, ont également accepté de réparer des dommages effectivement causés par des activités menées par des particuliers dans les limites de leur juridiction territoriale ou sous leur contrôle. UN وفيما يتعلق بحوادث معدودة، قبلت الدول أيضا بالمسؤولية عن التعويض عن الضرر الفعلي الذي سببته أنشطة أشخاص عاديين يعملون ضمن نطاق ولايتها الإقليمية أو تحت سيطرتها.
    Dans ce cadre, il faudrait également rappeler le Principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 sur l’environnement, qui stipule que les États ont le devoir de faire en sorte que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement, qui sont extrêmement importantes, car ce sont des obligations des États les uns envers les autres et à l’égard des générations futures. UN ويتعين في هذا الصدد إيراد إشارة إلى المبدأ ٢١ في إعلان استكهولم لعام ١٩٧٢ بشأن البيئة البشرية الذي ينص على مسؤولية الدول في التأكد من عدم تسبب اﻷنشطة التي تنفذ ضمن ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها في اﻹضرار بالبيئة في الدول اﻷخرى، أو اﻹضرار بالمناطق الواقعة خارج حدود اختصاصها الوطني.
    Tenant compte également du fait que la liberté dont jouissent les États de conduire ou d'autoriser que soient conduites des activités sur leur territoire ou en d'autres lieux placés sous leur juridiction ou sous leur contrôle n'est pas illimitée, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن حرية الدول في القيام أو السماح بالقيـام بأنشطة على أراضيها أو في غيرها من الأماكن التي تخضع لولايتها أو لسيطرتها ليست حرية غير محدودة،
    d) Assumer la responsabilité de la sécurité et de la sûreté de toutes les matières et installations biologiques en des lieux situés sur leur territoire ou sous leur contrôle. UN (د) تحمل المسؤولية عن سلامة وأمن جميع المواد والمرافق البيولوجية الموجودة داخل إقليمها أو الواقعة تحت سيطرتها.
    Durant la période où les déchets sont en leur possession et/ou sous leur contrôle, elles devraient également faire en sorte que : UN وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم:
    Dans certains traités multilatéraux, les États ont accepté d'être tenus pour responsables des dommages causés par des activités menées dans les limites de leur juridiction territoriale ou sous leur contrôle. UN 388- قبلت الدول، في بعض المعاهدات المتعددة الأطراف، أن تعتبر مسؤولة عن الأضرار التي تسببها أية أنشطة تقع في نطاق ولايتها الإقليمية أو تخضع لسيطرتها.
    Les Palaos ont soumis au titre des mesures de transparence un rapport initial confirmant qu'elles ne détenaient ni ne possédaient aucun stock de mines antipersonnel sur le territoire placé sous leur juridiction ou sous leur contrôle. UN وقدمت بالاو تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية لتأكيد عدم امتلاكها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازتها لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    La Convention renferme des dispositions détaillées sur l'assistance des États parties aux victimes des armes à sous-munitions dans les zones sous leur juridiction ou sous leur contrôle. UN وتشتمل الاتفاقية على أحكام شاملة بخصوص المساعدة التي تقدمها الدول الأطراف لضحايا الذخائر العنقودية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Ils ont rappelé en particulier le principe 2 de la Déclaration de Rio, selon lequel les Etats sont tenus de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne soient pas préjudiciables à l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN ووردت إشــارة، على وجه الخصوص، إلى المبدأ ٢ من إعلان ريو، الذي تقع، وفقا له، على عاتق الدول المسؤولية عن ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضرارا لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية.
    Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm est clair à cet égard : les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction des Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées en dehors de leurs frontières. UN فالمبدأ 22 من إعلان ستوكهولم ينص بوضوح على أن تتعاون الدول من أجل تطوير القانون الدولي في مجال المسؤولية وتعويض ضحايا التلوث أو التعويض عن أي ضرر بيئي تتسبب فيه الأنشطة التي تجري تحت ولايتها أو سيطرتها وتمتد إلى مناطق خارج حدودها.
    Ils doivent aussi coopérer diligemment et plus résolument pour développer davantage le droit international concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas d'effets néfastes de dommages causés à l'environnement dans des zones situées au-delà des limites de leur juridiction par des activités menées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle. UN وتتعاون الدول أيضا، على وجه السرعة وبمزيد من التصميم، في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن المسؤولية والتعويض عن اﻵثار السلبية لﻷضرار البيئية التي تلحق بمناطق خارج ولايتها من جراء أنشطة تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها.
    Les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées au-delà des limites de leur juridiction. UN يجب على الدول أن تتعاون من أجل تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر اﻷضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية.
    4.10.4 L'article 66D habilite le Ministre de l'intérieur, par ordonnance parue au Journal officiel, à exiger de toute personne ou de tout groupe de personnes de déclarer dans un délai précisé dans l'ordonnance s'ils ont en leur possession ou sous leur contrôle des biens terroristes ou des biens possédés ou contrôlés directement ou indirectement par une entité visée. UN 4-10-4 تمكن المادة 66 دال وزير الداخلية، من أن يطلب بأمر ينشر في الجريدة الرسمية من أي شخص أو طائفة من الأشخاص أن تقرر في غضون فترة زمنية محددة في الأمر ما إذا كان بحيازتها أو تحت سيطرتها ممتلكات إرهابية أو ممتلكات مملوكة لأي كيان محدد أو تحت سيطرته أو بالنيابة عنه.
    Dans ce contexte, le Mexique affirme que comme le principe 2 de la Déclaration du Sommet de Rio le principe 21 de Stockholm oblige à veiller à ce que les activités menées dans la juridiction des États ou sous leur contrôle ne nuisent pas à l'environnement des autres États ou des zones situées hors de toute juridiction nationale. UN 6 - وفي هذا السياق، تشدد المكسيك على أن المبدأ 21 من مبادئ ستوكهولم ينص على الالتزام بكفالة عدم إضرار الأنشطة المضطلع بها داخل الولاية القضائية للدول أو تحت سيطرتها ببيئة دول أخرى أو بالمناطق الموجودة خارج أي ولاية قضائية وطنية، وكذلك المبدأ 2 من إعلان مؤتمر قمة ريو.
    De plus, le principe 2 de la Déclaration affirme que les États sont tenus de veiller à ce que les activités menées sur leur territoire ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l'environnement d'autres États ou de zones situées en dehors des limites de leur juridiction nationale. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المبدأ رقم 2 في ذلك الإعلان العقيدة العامة بأن على الدول أن تتحمل المسؤولية عن ضمان ألا تلحق الأنشطة في إطار ولايتها أو تحت سيطرتها الضرر بالبيئة أو بغيرها من الدول أو بالمناطق خارج حدود ولايتها القضائية الوطنية.
    Tenant compte également du fait que la liberté dont jouissent les États de conduire ou d'autoriser que soient conduites des activités sur leur territoire ou en d'autres lieux placés sous leur juridiction ou sous leur contrôle n'est pas illimitée, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن حرية الدول في القيام أو السماح بالقيـام بأنشطة على أراضيها أو على أراض تخضع لولايتها أو لسيطرتها ليست حرية غير محدودة،
    Il a été dit qu’il devenait de plus en plus nécessaire de limiter le pouvoir discrétionnaire des États en ce qui concerne l’interprétation et le respect de certaines obligations, notamment celles qui visaient à assurer que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement dans d’autres États ou dans des régions ne relevant pas de leur juridiction nationale. UN وذكر أن ثمة حاجة متزايدة إلى قواعد واضحة تحد من الطابع التقديري الذي تفسر وتتقيد به الدول بالتزامات معينة، ولا سيما الالتزامات التي تستهدف ضمان ألا تتسبب اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في المناطق الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها في اﻹضرار بدول أخرى أو بمناطق تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Le projet CPS-SOPAC, financé par l'Union européenne, relatif aux ressources minérales en haute mer a communiqué en janvier 2012 au Bureau des affaires juridiques des Tonga des instructions aux fins de rédiger un projet de loi qui permettrait aux Tonga de réglementer les activités minières menées en haute mer dans leur juridiction ou sous leur contrôle effectif. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، قدم مشروعُ الموارد المعدنية في قاع البحار التابع لشعبة علوم الأرض التطبيقية والتكنولوجيا بأمانة جماعة المحيط الهادئ والممول من الاتحاد الأوروبي إلى مكتب التاج للشؤون القانونية بتونغا توجيهات لصياغة قانون خاص بالمملكة لتنظيم أنشطة التعدين في قاع البحار الخاضعة لولايتها أو الواقعة تحت سيطرتها الفعلية.
    Durant la période où les déchets sont en leur possession et/ou sous leur contrôle, elles devraient également faire en sorte que : UN وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم:
    Les tendances passées montrent que les États ont été tenus pour responsables des dommages causés à d'autres États et à leurs ressortissants par suite des activités exercées dans les limites de leur juridiction territoriale ou sous leur contrôle. UN 387- تدل اتجاهات الماضي على أن الدول تُلزم بالمسؤولية عن الأضرار التي تلحق بدول أخرى وبرعاياها نتيجة لأنشطة تقع في نطاق ولايتها الإقليمية أو تخضع لسيطرتها.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود التزام الدول العام الموجود بكفالة أن تحترم اﻷنشطةُ المضطلعُ بها داخل ولايتها وإشرافها بيئةَ الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج سيطرتها الوطنية هو اﻵن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    a) L'existence de biens en leur possession ou sous leur contrôle qu'ils sont fondés à croire qu'ils appartiennent à une personne inscrite sur la Liste ou sont contrôlés par celle-ci ou en son nom; UN (أ) وجود ممتلكات يحوزها أو يتحكم فيها ولديه ما يدعوه إلى الاعتقاد أن مالكها أو المتحكم فيها شخص يرد اسمه في القائمة أو شخص ينوب عنه؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus