"ou susceptibles" - Traduction Français en Arabe

    • أو قد
        
    • أو يمكن
        
    • أو التي يرجح
        
    • أو التي يحتمل
        
    • أو التي يمكن
        
    • أو التي قد
        
    • أو يحتمل
        
    • أو المحتمل
        
    • أو المحتملين
        
    • أو الذين قد
        
    • أو المحتملة
        
    • أو محتملين
        
    • أو ضارة
        
    • أو المرجح
        
    • اﻷنشطة التي يُحتمل
        
    Toutefois, il est parfaitement logique d'aider l'État victime à exercer son droit à la légitime défense, y compris en suspendant ou en annulant des traités qui sont incompatibles avec l'exercice de ce droit ou susceptibles de l'entraver. UN إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته.
    La formation en cours d'emploi est non seulement nécessaire pour répondre aux besoins des élèves scolarisés ou susceptibles de l'être, mais également pour transformer positivement le système. UN وليس التدريب أثناء العمل لازماً لتلبية متطلبات التلاميذ الذين هم في النظام المدرسي أو قد يكونون ضمنه فحسب بل هو لازم أيضاً للتحوُّل الإيجابي للنظام.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte dans la Zone d'objets ayant ou susceptibles d'avoir un caractère archéologique ou historique et leur emplacement. UN يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده.
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être; UN (أ) تخطر دولة المصدر فورا بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Ce système est mis à jour tous les six mois et permet d'accéder à des documents analytiques récents concernant des situations instables ou susceptibles d'entraîner des déplacements en masse dans certains pays. UN ويجري استيفاؤها كل ستة أشهر بأحدث المعلومات، وهي تتيح إمكانية الوصول إلى مواد تحليلية مستوفاة بشأن حالات البلدان غير المستقرة أو التي يمكن أن تسفر عن حدوث نزوح جماعي.
    31. L’Ukraine attache beaucoup d’importance à la mise en place d’un mécanisme de consultation entre le Conseil de sécurité et les pays affectés par l’imposition de sanctions ou susceptibles de l’être. UN ٣١ - وأوضح أن أوكرانيا تعلﱢق أهمية كبيرة على إنشاء آلية للتشاور بين مجلس اﻷمن والبلدان المتضررة بالفعل أو التي قد تتضرر من تطبيق جزاءات.
    Il y est notamment exigé que des vêtements et des équipements de protection soient fournis aux employés manipulant des substances dangereuses ou susceptibles d'entrer en contact avec de telles substances. UN وتقضي اللوائح الصادرة بموجب الأمر، في جملة أمور، بأن تتاح ملابس ومعدات واقية للعمال الذين يتناولون أو يحتمل أن يتناولوا مواد خطرة.
    Recommandation 1. Il faudrait établir des liens effectifs entre tous les éléments des réseaux existants ou susceptibles d'être constitués, en se préoccupant plus particulièrement de la compatibilité du matériel et des logiciels. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    Cette section devrait également contenir le tableau 1, qui décrit les politiques et mesures appliquées depuis 1990 qui sont importantes, novatrices ou susceptibles d'être mises en oeuvre ailleurs. UN ينبغي أن يتضمن هذا الفرع أيضا الجدول 1 الذي يصف السياسات والتدابير المنفّذة منذ عام 1990 والتي هي هامة وابتكارية و/أو قد يمكن تكرارها.
    Votre pays a-t-il défini des articles en circulation contenant ou susceptibles de contenir des bromodiphényléthers? UN ثالثاً - هل حدد بلدكم سلعاً يجري استخدامها تحتوي أو قد تحتوي على الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم؟
    Masse totale d'articles Votre pays a-t-il recyclé des articles contenant ou susceptibles de contenir des bromodiphényléthers? UN خامساً - هل قام بلدكم بإعادة تدوير سلع تحتوي أو قد تحتوي على الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم؟
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte dans la Zone d'objets ayant ou susceptibles d'avoir un caractère archéologique ou historique et leur emplacement. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte dans la Zone d'objets ayant ou susceptibles d'avoir un caractère archéologique ou historique et leur emplacement. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده.
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être ; UN (أ) تخطر دولة المصدر فورا بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    Accords ou arrangements restrictifs I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    Dès 1996, les travaux de démantèlement sont entrepris : les infrastructures sont démontées, les bâtiments inutiles ou susceptibles de se dégrader rapidement sont détruits, des opérations d'assainissement sont menées afin d'éliminer tout risque radiologique. UN بدأت أشغال التفكيك منذ عام 1996: تم تفكيك البنيات التحتية، ودُمرت البنايات غير المفيدة أو التي قد تتدهور بسرعة، وجرت عمليات تنظيف من أجل إزالة أي خطر إشعاعي.
    On a commencé par regrouper les programmes d'assistance technique existants à l'intention des pays participants et, dans certains cas, à l'intention des pays candidats ou susceptibles de le devenir, en s'appuyant notamment sur les conclusions tirées à l'issue des visites d'évaluation. UN وبدأ ذلك بتجميع قائمة البرامج الحالية لتقديم المساعدة التقنية للمشاركين وفي بعض الحالات للبلدان التي قدمت بالفعل أو يحتمل أن تقدم طلباتها، بالاعتماد على جملة أمور منها نتائج زيارات الاستعراض.
    Il peut s'agir de programmes éducatifs en milieu scolaire ou de programmes dans les zones à haut risque axés sur les jeunes déjà membres d'un gang ou susceptibles de la devenir, qui offrent d'autres réseaux sociaux, des compétences pratiques, un soutien éducatif ainsi qu'en matière de formation et un soutien de la communauté. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    Plus particulièrement, les responsables militaires devraient collaborer sans condition aux enquêtes portant sur des personnes disparues, notamment en faisant un récit détaillé des événements liés aux personnes disparues et en fournissant tout renseignement utile sur les militaires, en service ou retraités, soupçonnés d'être impliqués dans des cas de disparition ou susceptibles de disposer d'informations sur certains cas. UN وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها.
    Il conviendrait de se pencher tout particulièrement sur le rôle des marchands d’armes privés qui livrent des armes dans des zones en conflit ou susceptibles d’entrer en conflit. UN ويجب أن يولى اهتمام شديد بصفة خاصة، إلى دور تجار اﻷسلحة الذين يعملون لحسابهم الخاص، في توريد اﻷسلحة إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة.
    Mais les directives indiquent expressément que la relation entre un donneur de licence et ses licenciés ou entre les preneurs de licence sera traitée comme horizontale s'ils avaient été effectivement concurrents ou susceptibles de l'être en l'absence d'une licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    L'ordonnance stipule expressément que " les châtiments dégradants ou susceptibles d'occasionner des blessures ne sauraient être infligés dans le cadre du maintien de la discipline dans les écoles publiques ou dans les établissements scolaires privés subventionnés " . > > UN وينص القانون بصراحة على أنه `ينبغي لدى إنفاذ النظام في المدارس العامة والمدارس الخاصة المعانة عدم إنزال عقوبة مهينة أو ضارة ' " .
    Critères d'identification des Etats producteurs terrestres affectés par la production marine ou susceptibles de l'être UN معايير لتعريف الدول المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو المرجح أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار
    L'expression " ou susceptibles de l'être " vise une situation où l'autre partie ou les autres parties sont capables et vraisemblablement à même d'entreprendre le même genre d'activité : par exemple, un distributeur de composants peut aussi être producteur d'autres composants. UN ويشير تعبير اﻷنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus