Une autre tendance destructrice réside dans l'imposition de seuils arbitraires, qui sont souvent fonction de considérations bilatérales plutôt que de critères objectifs ou techniques. | UN | ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية. |
Les engagements pour une durée déterminée devaient uniquement servir à recruter le personnel spécialisé dont les compétences — politiques ou techniques — étaient nécessaires à titre temporaire. | UN | أما التعيينات المحددة المدة فقد كان المقصود بها سد الاحتياجات المؤقتة فقط إلى موظفين ذوي مؤهلات سياسية أو تقنية خاصة. |
:: Fournir des ressources aux pays et régions à faibles capacités statistiques ou techniques | UN | توفير الموارد للبلدان والمناطق التي تكون فيها القدرات الإحصائية أو التقنية ضعيفة |
Elle a également invité les États à adopter des mesures pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toute restriction imposée par des tiers. | UN | وشجعت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة والحيلولة دون فرض أطراف أخرى أي قيود عليها. |
Faute de compétences linguistiques ou techniques suffisantes, de nombreux membres des contingents ne peuvent bénéficier des services d'accès à Internet. | UN | ولا يتمكن الكثير من أفراد الوحدات الاستفادة من مرافق الإنترنت بسبب العجز في مهاراتهم اللغوية والتقنية. |
:: 4 rapports juridiques ou techniques portant sur les propositions avancées en vue de régler les différends | UN | :: إعداد 4 تقارير قانونية وتقنية بشأن مقترحات لحل جوانب الخلاف |
Son pays a également certaines réserves quant au fait que la résolution fait référence à des déclarations scientifiques ou techniques sans mention de source. | UN | كما تشغلها إشارات وردت في القرار إلى بيانات علمية أو تقنية لم يذكر مصدرها. |
La présentation de rapports finaux ou techniques au lieu des rapports d'évaluation demandés n'est pas un signe de bonne gestion. | UN | وتقديم تقارير نهائية أو تقنية عند المطالبة بتقارير تقييمية ليس من سمات اﻹدارة الصحية. |
iii) qui exercent des fonctions éducatives, scientifiques ou techniques. | UN | `٣` في حالة الاشتراك في أنشطة تعليمية أو علمية أو تقنية. |
Par exemple, le moteur de recherche Matrice d'applications spatiales facilite la recherche d'articles scientifiques ou techniques spécifiques disponibles sur le portail. | UN | فعلى سبيل المثال، ييسِّر محرِّك بحث مصفوفة التطبيقات الفضائية التوصُّل إلى مقالات علمية أو تقنية محدَّدة موجودة من خلال البوَّابة. |
Il n'interviendrait pas dans les opérations courantes ou techniques de l'Internet. > > | UN | وأن يشكل عملية محايدة، وغير ازدواجية، وغير ملزمة، وألا يتدخل في العمليات اليومية أو التقنية للإنترنت. |
∙ Apport de personnel qualifié pour assumer les postes administratifs ou techniques essentiels pour lesquels il n’y a pas de candidats locaux dotés des compétences voulues, et formation de personnel local pour lui succéder; | UN | ● تقديم موظفين مهرة لشغل المناصب اﻹدارية أو التقنية الرئيسية التي لا يتوفر لها مرشحون محليون مناسبون، وتدريب من سيخلفهم من الموظفين المحليين؛ |
Les compétences professionnelles ou techniques sont certes essentielles pour fournir des services de qualité mais il importe également de veiller à ce que les services tiennent compte des connaissances et des intérêts des bénéficiaires éventuels. | UN | وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها. |
Certains ont souligné que, quelle que soit la décision prise à cet égard, il fallait veiller à ce qu'elle n'ait pas pour effet d'encourager sans le vouloir des produits ou techniques de remplacement qui pourraient avoir de moins bonnes performances en matière d'environnement. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنه مهما كان المقرر الذي سيتخذ بهذا الخصوص، فإنه ينبغي الاهتمام بكفالة ألا يكون لذلك المقرر تأثير غير مقصود يؤدي إلى تشجيع البدائل أو التكنولوجيات التي قد تسفر عن تدني في الأداء البيئي. |
c) À adopter toutes les mesures favorables appropriées, en utilisant toutes les ressources allouées à cet effet, pour favoriser un accès effectif à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif; | UN | (ج) اتخاذ كل التدابير الإيجابية المناسبة، بأقصى قدر من الموارد المخصصة لهذا الغرض، لتعزيز إمكانية الحصول الفعال على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة؛ |
:: Services consultatifs portant sur les aspects juridiques ou techniques des questions de fond, ou sur les procédures | UN | :: تقديم خدمات استشارية بشأن الجوانب الإجرائية والقانونية والتقنية للمسائل الجوهرية |
:: Prestation d'un appui portant sur les procédures, les aspects juridiques ou techniques et les questions de fond afin de faciliter les activités des six groupes de travail et des sept comités techniques | UN | :: تيسير عمل الأفرقة العاملة الستة واللجان التقنية السبع فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية والقانونية والتقنية والفنية |
Ces établissements, où les étudiants s'inscrivent après avoir terminé leurs études secondaires, proposent des programmes - préparatoires ou techniques de qualité. | UN | وتقدم ثانويات التعليم العام والمهني هذه، التي يلتحق بها الطلاب بعد دراستهم الثانوية، برامج تحضيرية للجامعة وتقنية ممتازة. |
Ainsi sont réservés aux femmes, les métiers de l'enseignement général, le secrétariat, la santé et aux garçons, les carrières scientifiques ou techniques. | UN | وهكذا يخصص للمرأة العمل في التعليم العام والسكرتارية والمجال الصحي أما الفتيان، فتخصص لهم المهن العلمية أو الفنية. |
B. Utilisations pour lesquelles il pourrait exister des substances ou techniques de remplacement, mais qui devraient être introduites progressivement | UN | باء - الاستخدامات التي قد تتاح لها مواد بديلة أو تكنولوجيات ولكن تحتاج للاستخدام بالتدريج |
Puisque Moscou avait clairement formulé sa décision d'occuper les Etats baltes, l'Armée n'a pas eu de difficultés pratiques ou techniques pour mettre en oeuvre son plan. | UN | وعندما قررت موسكــو بوضــوح أن تحتـل دول بحر البلطيق، لم يواجه الجيش أية مصاعب عمليـة أو فنية في تنفيذ خطتها. |
Ces règlements et indications devraient préciser en particulier comment sélectionner la méthode appropriée lorsque les conditions d'utilisation de plusieurs méthodes et/ou techniques s'appliquent. | UN | وينبغي أن تنصب القواعد والإرشادات بوجه خاص على كيفية اختيار طريقة الاشتراء الملائمة متى انطبقت شروط استخدام عدة طرائق و/أو تقنيات. |
Dans ses conclusions et recommandations sur les révisions proposées au plan à moyen terme, le Comité du programme et de la coordination a noté que plusieurs révisions proposées n'avaient pas été présentées aux organes sectoriels et/ou techniques compétents. | UN | ولاحظت لجنة البرنامج والتنسيق، في استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل، أن عددا من التنقيحات المقترحة لم يقدم إلى الهيئات القطاعية و/أو الوظيفية المعنية ذات الصلة. |
Le Mouvement demande également l'interdiction complète du transfert vers Israël de tous les équipements, informations, matières et installations, ressources ou dispositifs liés au domaine nucléaire, et de la fourniture d'une assistance dans les secteurs scientifiques ou techniques liés au domaine nucléaire. | UN | كما تطالب الحركة بفرض حظر كامل على نقل جميع المعدات النووية أو المعلومات أو المواد أو التسهيلات أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بصنع الأسلحة إلى إسرائيل وعلى تقديم المساعدة لها في الميادين العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بصنع الأسلحة النووية. |
Cependant, au cours de la période considérée, le processus a bénéficié d'appuis financiers ou techniques de divers partenaires bilatéraux, ainsi que de la BAD. | UN | إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي. |
20. ARTICLES ou techniques MENTIONNÉS DANS LA LISTE : | UN | 20 - الأصناف و/أو التكنولوجيا المتصلة بقائمة استعراض السلع: |
Les femmes représentaient 62,7 % des inscrits aux cours semi-professionnels ou techniques en 2003/04. | UN | وشكلت الإناث 62.7 في المائة من جميع المتدربين الملتحقين بالدورات التقنية/شبه المهنية في العام الدراسي 2003/2004. |