"ou tenté de" - Traduction Français en Arabe

    • أو حاول
        
    • أو حاولت
        
    • أو حاولوا
        
    • أو محاولة
        
    • أو يحاول
        
    • أو يحاولون
        
    • أو شرعوا في
        
    • أو تحاول
        
    • يتذرع بها
        
    Il peut également demander à tout homme qui a violé ou tenté de violer sa fiancée de le dédommager. UN وفي الوقت الراهن، يمكن للرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل اغتصب خطيبته أو حاول اغتصابها.
    - Il a franchi ou tenté de franchir la frontière de l'État illégalement; UN - إذا عبر أو حاول عبور حدود الدولة بطريقة غير قانونية؛
    Elle a fourni ou tenté de fournir à l'armée et à des organisations iraniennes dont les activités sont liées aux missiles des articles soumis à contrôle. UN وزوّدت الشركةُ، أو حاولت تزويد الهيئات الإيرانية العسكرية والهيئات المعنية بالصواريخ بمواد خاضعة للمراقبة.
    Aucune personne entrée à Vanuatu n'a demandé, ou tenté de demander, le statut de réfugié. UN لم تسجل حالات دخول أشخاص إلى فانواتو وطلبهم اللجوء أو حاولوا طلب ذلك.
    Le Vanuatu a ratifié la Convention des Nations Unies contre la torture et a l'obligation de mettre en œuvre les réformes concernant la poursuite des personnes soupçonnées d'avoir commis ou tenté de commettre des actes de torture, d'avoir participé à de tels actes ou d'en avoir été complices. UN صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتلتزم كدولة بتنفيذ إصلاحات تتعلق بالملاحقة القضائية على ارتكاب أعمال التعذيب، أو محاولة ممارسة التعذيب، أو التواطؤ أو المشاركة في ممارسته.
    La loi prévoit également la peine de mort pour les personnes convaincues d'avoir participé à la création d'une organisation terroriste et ceux qui ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes. UN وينص أيضا على عقوبة الإعدام لمن يدان بالمشاركة في إنشاء منظمة إرهابية، ومن يقوم أو يحاول القيام بأعمال إرهابية.
    Ils avaient été torturés, réduits en esclavage, violés et maltraités d’autres manières, forcés à attaquer leur propre village, à tuer des membres de leurs familles et des connaissances, et forcés à torturer et exécuter d’autres enfants qui avaient désobéi à leurs chefs ou tenté de s’enfuir. UN فهؤلاء قد لاقوا صنوفا من التعذيب والاستعباد والاغتصاب وغير ذلك من اﻹيذاء؛ وأجبروا على مهاجمة قراهم وقتل أفراد أسرهم ومعارفهم؛ وأجبروا على تعذيب أطفال آخرين وإعدامهم ممن كانوا يرفضون اﻷوامر أو يحاولون الفرار.
    C'est pourquoi les personnes dont il y a des raisons de croire qu'elles ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes ou qu'elles y ont participé, ainsi que celles qui ont financé, préparé ou appuyé de tels actes ou protégé leurs auteurs, se verront refuser le statut de réfugié en République de Lituanie. UN ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أعمالا إرهابية، أو شاركوا في ارتكابها، أو شرعوا في ارتكابها، وكذلك الأشخاص الذين قاموا بتمويل أعمال إرهابية، أو خططوا لها وساندوها، أو الذين آووا الأشخاص الآنف ذكرهم، يجوز رفض منحهم مركز لاجئ بجمهورية ليتوانيا.
    China National Precision Machinery Import/Export Corporation (CPMIEC) a été désignée pour avoir fourni ou tenté de fournir une assistance financière, matérielle, technologique ou autre, ou pour avoir procuré des biens ou des services, à l'AIO, au SBIG ou au SHIG. UN أُدرج اسم شركة الصين الوطنية لتوريد/تصدير الأجهزة الدقيقة لأنّها تُقدّم أو تحاول أن تقدم دعما ماليا أو ماديا أو تكنولوجيا أو غير ذلك من أنواع الدعم، أو سلعا أو خدمات غرضها الدعم، لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية و/أو مجموعة شهيد باقري الصناعية و/أو مجموعة شهيد هِمّت الصناعية.
    6. S'il a franchi ou tenté de franchir clandestinement la frontière; UN 6 - إذا عبر الأجنبي حدود الدولة سرا أو حاول أن يعبرها سرا؛
    À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'après les fiançailles, l'homme, à l'inverse de la femme, peut demander une indemnisation à tout autre homme qui aurait des rapports sexuels avec sa fiancée ou violé ou tenté de violer cette dernière. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز للرجل، بخلاف المرأة، أن يطالب بتعويض من أي رجل واقع خطيبته أو من أي رجل اغتصبها أو حاول اغتصابها.
    Une femme n'a pas ce droit. Un homme peut également réclamer une indemnisation de tout homme qui a violé ou tenté de violer sa fiancée. UN وللرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل آخر يكون قد باشر الاتصال الجنسي مع خطيبته وليس للمرأة هذا الحق وللرجل أن يطالب أيضاً بتعويض من أي رجل آخر يكون قد اغتصب أو حاول اغتصاب خطيبته.
    À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'après les fiançailles, l'homme, à l'inverse de la femme, peut demander une indemnisation à tout autre homme qui aurait des rapports sexuels avec sa fiancée ou violé ou tenté de violer cette dernière. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز للرجل، بخلاف المرأة، أن يطالب بتعويض من أي رجل واقع خطيبته أو من أي رجل اغتصبها أو حاول اغتصابها.
    L'enfant âgé de 10 à 13 ans ne peut être placé en garde à vue, mais peut toutefois être retenu s'il existe contre lui des indices graves et concordants laissant présumer qu'il a commis ou tenté de commettre un crime ou un délit puni d'au moins sept ans d'emprisonnement. UN ولا يجوز توقيف طفل يتراوح عمره بين اﻟ ٠١ سنوات و٣١ سنة في مخفر الشرطة، لكن من الممكن احتجازه إذا كانت هناك دلائل خطيرة ومتطابقة ضده تدعم الافتراض بأنه ارتكب أو حاول ارتكاب جريمة أو جنحة يُعاقب عليها بالحبس لمدة سبع سنوات على اﻷقل.
    Dans 11 cas, les forces israéliennes ont pénétré ou tenté de pénétrer dans des locaux scolaires lors d'opérations de perquisition, pour retirer le drapeau palestinien des toits des immeubles ou pour d'autres raisons inconnues, troublant le déroulement des cours et allant parfois jusqu'à faire des dégâts matériels. UN وفي 11 حالة، دخلت القوات الإسرائيلية أو حاولت دخول المباني المدرسية أثناء عمليات بحث، أو لإزالة الأعلام الفلسطينية من أسطح المدارس، أو لأسباب أخرى غير معروفة، مما تسبب في تعطيل الدراسة، وإلحاق أضرار بالمدارس في بعض الأحيان.
    Ces dernières années, le Canada aurait couramment séparé des familles ou tenté de séparer des familles alors que les intérêts de jeunes enfants étaient en jeu : ainsi, " l'intérêt supérieur des enfants n'est pas pris en considération dans cette procédure administrative " . UN ويقال إن كندا، في السنوات اﻷخيرة، شتّتت أسراً أو حاولت تشتيتها فتعرضت مصالح اﻷطفال للخطر: وهكذا " فإن أهم مصالح اﻷطفال لا تؤخذ في الاعتبار في هذه العملية اﻹدارية " .
    3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial; UN ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد الذين اتصلوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاتصال به؛
    Les États-Unis estiment que les éléments de preuves réunies par l'Éthiopie contre les auteurs de ce crime sont convaincants : nous savons qui étaient les terroristes, nous savons d'où ils ont organisé leur crime, et nous savons où ils ont fui, ou tenté de fuir. UN وتجد الولايات المتحدة أن اﻷدلة التي جمعتها اثيوبيا عن مرتكبـي هذه الجريمة دامغة مقنعة: إننا نعلم من هم اﻹرهابيون ونعلم من أين خططوا لجريمتهم، ونعلم الى أين هربوا، أو حاولوا الهرب فيما بعد.
    ii) À en dissimuler la commission ou sa tentative ou à faciliter la fuite de quiconque a commis ou tenté de commettre une infraction visée par la présente loi; ou UN ' 2` في إخفاء ارتكاب، أو محاولة ارتكاب، جريمة أو تسهيل فرار الشخص المرتكب للجريمة أو الذي حاول ارتكابها بموجب هذا القانون؛
    En examinant les cas de fraude présumée ayant porté sur l'indemnité de frais d'études relevés au cours de ces dernières années, le BSCI a constaté que les fonctionnaires en cause avaient fraudé ou tenté de frauder l'Organisation par divers moyens. UN وفي أثناء التحقيقات التي أجريت على مدى السنوات القليلة الماضية بالتقارير التي تُبلغ عن ارتكاب احتيال يخص منحة التعليم، لاحظ مكتب الرقابة الطرق العديدة التي اتبعها بعض الموظفين للتحايل على المنظمة أو محاولة التحايل عليها في مطالباتهم بمنحة التعليم.
    Les articles 244 et 245 du Code Pénal punissent d'un emprisonnement de un à cinq an tout personnel médical et toute autre personne qui, par aliments, breuvages, médicaments, manoeuvres, violences ou tout autre moyen , aura procuré ou tenté de provoquer l'avortement d'une femme enceinte ou supposée enceinte, qu'elle y ait consenti ou non. UN وتعاقب المادتان 244 و 245 من قانون العقوبات بالسجن لمدة خمس سنوات كل شخصية طبية وكل شخص آخر يقوم أو يحاول القيام بإجهاض امرأة حامل أو يفترض أنها حامل سواء برضاها أو عدم رضاها عن طريق الغذاء أو المشروبات أو الأدوية أو الأعمال اليدوية أو العنف أو أي وسيلة أخرى.
    Article 18 : Sera puni d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 100 000 à 500 000 francs guinéens ou de l'une de ces deux peines seulement toute personne qui aura fait obstacle ou tenté de faire obstacle. UN المادة 18: يعاقـــب بالسجن لمـــدة تتراوح بين عامين و 5 أعوام وبغرامة تتراوح بين 000 100 و 000 500 فرنك غيني أو بأي من العقوبتين أي شخص يعرقل العدالة أو يحاول عرقلتها.
    Les soldats russes des frontières coupent court à toute tentative visant à violer la frontière et à faire passer des armes et des stupéfiants et ils arrêtent les individus qui ont violé, ou tenté de violer, la frontière, qu'il s'agisse ou non d'opposants au Gouvernement tadjik. UN " وتعمل قوات الحدود على قمع أي محاولات لانتهاك الحدود ونقل اﻷسلحة أو المعدات عبرها، كما تقوم باعتقال اﻷشخاص الذين ينتهكون أو يحاولون انتهاك الحدود بصرف النظر عن كونهم من المؤيدين أو المعارضين.
    Les organes compétents peuvent geler les avoirs ou les ressources économiques de personnes mais aussi d'entités appartenant à des personnes qui ont commis ou tenté de commettre des actes de terrorisme, les ont facilité ou y ont participé, ou contrôlées directement ou indirectement par elles. UN يقتصر حق الهيئات المختصة لجمهورية أرمينيا على وقف (تجميد) الأصول أو الموارد الاقتصادية التي تخص الأشخاص الطبيعيين فقط ولكن لها أن تتخذ الإجراء أيضا مع الكيانات الاعتبارية التي يملكها أو يسيطر عليها بشكل مباشر أو غير مباشر الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو شرعوا في ارتكابها أو ساهموا في ارتكاب أعمال إرهابية أو يسروا ارتكابها.
    Beijing Alite Technologies Company (ALCO) a été désignée pour avoir fourni ou tenté de fournir une assistance financière, matérielle, technologique ou autre, ou pour avoir procuré des biens ou des services à l'AIO, au SBIG ou au SHIG, qui sont tous visés dans l'annexe au décret 13382. UN أُدرج اسم شركة بيجين لتكنولوجيات الأليت لأنها تُقدّم أو تحاول أن تقدّم دعمًا ماليا أو ماديا أو تكنولوجيا أو غير ذلك من أنواع الدعم، أو سلعا أو خدمات غرضها الدعم، لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية و/أو مجموعة شهيد باقري الصناعية و/أو مجموعة شهيد هِمّت الصناعية، التي أُدرجت أسماؤها جميعا في مرفق الأمر التنفيذي 13382.
    La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus