"ou tentative de" - Traduction Français en Arabe

    • أو محاولة
        
    • أو الشروع
        
    • أو الحث على
        
    v) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer; UN `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛
    Sabordage ou destruction d'un navire en mer ou d'un aéronef dans les airs, ou tentative de conspiration pour le faire UN :: إغراق أو تدمير مركبة بحرية أو جوية، أو محاولة ذلك أو التآمر للقيام به،
    10. Condamne sans réserve tout déni ou tentative de déni de l'Holocauste; UN 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛
    10. Condamne sans réserve tout déni ou tentative de déni de l'Holocauste; UN 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛
    Fraude, présomption ou tentative de fraude UN :: الغش، أو قرينة الغش أو الشروع في الغش
    Il condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'Holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés fondées sur leur origine ethnique ou leurs croyances religieuses. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    105. Pour son hygiène personnelle est garantie au détenu l'accès aux toilettes, douches, et sans surveillance à moins qu'il y ait des motifs raisonnables de crainte d'auto-lésion ou tentative de suicide. UN 105- وتُكفَل للسجين ظروف النظافة الشخصية باستعمال الحمامات والأدواش دون مراقبة طالما لم تكن هناك أسباب معقولة تدعو إلى الخشية من أن يلحق السجين الأذى بنفسه أو محاولة الانتحار.
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative de menace contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    La notification est réputée reçue le jour d'une telle remise ou tentative de remise " . UN ويُعتبَر الإشعار قد تُسلِّم في يوم تسليمه أو محاولة تسلميه على هذا النحو. "
    l) Sauvetage ou tentative de sauvetage de vies en mer ; UN (ل) إنقاذ أرواح في عرض البحر أو محاولة إنقاذها؛
    iv) Peut intéresser une enquête relative à une fraude ou tentative de fraude concernant un impôt, une taxe ou une redevance dus au titre d'une législation dont l'application relève de la Direction de l'Administration fiscale sud-africaine; ou UN `4 ' قد تكون لها صلة بتحقيق جار في تهرب أو محاولة تهرب من واجب سداد أي ضريبة أو رسم أو مكس مفروض بموجب تشريع صادر عن مفوض دائرة الجبايات لجنوب أفريقيا؛
    Falsification ou tentative de falsification UN التزوير أو محاولة التزوير
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative de menace contre leur sécurité, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Viol ou tentative de viol de jeunes filles de moins de 16 ans (art. 154); UN اغواء أو محاولة اغواء الفتيات دون سن ٦١ عاما )المادة ٤٥١(.
    Elle a condamné en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser ou à autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires, et a demandé à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture. UN وأدانت اللجنة بصفة خاصة أي إجراء أو محاولة من جانب الدول أو المسؤولين العموميين لإضفاء الصبغة القانونية على التعذيب أو التصريح به في ظل أي ظروف، بما في ذلك الاستناد إلى مبررات الأمن الوطني، ودعت الحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب.
    Les conditions d'intervention du mécanisme sont les suivantes : agression ou conflit armé dans un État membre ou menace de conflit entre deux États membres ou plus, conflit à l'intérieur d'un État, violations généralisées des droits de l'homme et non respect de l'état de droit, et renversement ou tentative de renversement d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأبرز شروط تحريك هذه الآلية فيما يلي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو خطر نشوب نزاع، بين دولتين عضو أو أكثر، ونشوب نزاع فيما بين الدول، وحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وتعطل سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها.
    Les conditions de mise en œuvre du mécanisme de la CEDEAO sont les suivantes : agression ou conflit armé dans un État membre ou menace d'un tel conflit, conflits entre deux ou plusieurs États membres, conflits internes, violation massive des droits de l'homme, remise en cause de l'état de droit, renversement ou tentative de renversement d'un gouvernement démocratiquement élu, etc. UN وشروط تشغيل آلية الجماعة الاقتصادية هي كالتالي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو تهديد بنشوب ذلك النزاع، أو نشوب نزاعات بين دولتين أو عدة دول أعضاء، والنزاعات الداخلية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتهديد سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها، وما إلى ذلك.
    l) Sauvetage ou tentative de sauvetage de vies en mer; UN (ل) إنقاذ أرواح في عرض البحر أو محاولة إنقاذها؛
    l) Sauvetage ou tentative de sauvetage de vies en mer; UN (ل) إنقاذ أرواح في عرض البحر أو محاولة إنقاذها؛
    Renard pourrait porter plainte contre Nick pour agression ou tentative de meurtre. Open Subtitles رينار يمكن اتهام نيك بالاعتداء أو الشروع في القتل
    b) Elle ordonne, sollicite ou encourage la commission d’un tel crime, dès lors qu’il y a commission ou tentative de commission de ce crime; UN )ب( اﻷمر أو اﻹغراء بارتكاب، أو الحث على ارتكاب، جريمة وقعت بالفعل أو شرع فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus