"ou terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • أو إرهابية
        
    • أو الإرهابية
        
    • والإرهابية
        
    • أو الكيانات الإرهابية
        
    • وإرهابية
        
    • أو اﻹرهابية أو
        
    • أو إرهابيين
        
    • أو إرهابي
        
    • أو المتصلة بالإرهاب
        
    Les groupements paysans ne peuvent se réunir sans courir le risque d'être accusés de mener des activités subversives ou terroristes. UN ولا تستطيع مجموعات المزارعين الالتقاء دون خطر اتهامهم بممارسة أنشطة هدامة أو إرهابية.
    De plus, cette résolution souligne à bon droit la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. UN وترى كوبا أن القرار كان محقا في تشديده على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. UN ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Il est de plus en plus à craindre que des groupes radicaux ou terroristes puissent se procurer des armes de destruction massive auprès de régimes instables. UN وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة.
    Ceux qui disposent d'importants secteurs financiers surveillent tout particulièrement les points faibles qui pourraient être exploités par des groupes criminels ou terroristes. UN وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    a) Prévenir le recrutement, l'utilisation et la victimisation d'enfants par des organisations criminelles ou terroristes ou des groupes extrémistes violents; UN (أ) منع قيام الجماعات الإجرامية أو الكيانات الإرهابية أو جماعات العنف المتطرفة بتجنيد الأطفال واستخدامهم وإيذائهم؛
    Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. UN ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Même si certaines trouvent leur source dans l'État, un grand nombre proviennent d'acteurs non étatiques et impliquent des activités criminelles ou terroristes. UN وبعض هذه التهديدات مصدره الدول، لكن كثيرا منها مصدره جهات فاعلة من غير الدول، وتنطوي على أنشطة إجرامية أو إرهابية.
    7. La source précise que Cortés Aguilar n'a jamais appartenu à des organisations subversives ou terroristes en Colombie. UN 7- ويوضح المصدر أن كورتيس أغيلار لم ينضم قط إلى منظمات هدامة أو إرهابية في كولومبيا.
    Le commandant du CPK a répondu qu'il recherchait activement les membres du Corps ayant des liens avec des organisations extrémistes ou terroristes. UN وأجاب قائد فيلق حماية كوسوفو بأنه يبحث بنشاط عن أعضاء في فيلق حماية كوسوفو لهم علاقات بمنظمات متطرفة أو إرهابية.
    Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. UN ويشدد هذا القرار أيضا على النحو الواجب على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    De même, cette résolution met l'accent sur la nécessité d'empêcher l'utilisation des moyens et des technologies d'information à des fins criminelles ou terroristes. UN ويشدد القرار أيضا على النحو الواجب على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Elle permet la non-révélation de l'identité de témoins en cas de criminalité grave, pratiquée par les organisations criminelles ou terroristes. UN ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية.
    Le projet de résolution souligne à juste titre la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. UN يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    La plupart des condamnations visaient des Ouïgours qui ont été condamnés à mort pour activités subversives ou terroristes lors de procès dans lesquels les règles de l'équité n'auraient pas été observées. UN وكان معظم المدانين من أبناء منطقة أكسينجيانغ المستقلة ذاتياً ممن حكم عليهم بالإعدام لقيامهم بأنشطة هدامة أو إرهابية بعد محاكمات يدعى بأنها غير عادلة.
    D'autres se livrent systématiquement à des activités criminelles ou terroristes sapant souvent et ciblant parfois les opérations humanitaires. UN وثمة جهات فاعلة أخرى تلجأ بصورة عشوائية إلى ممارسة أنشطة إجرامية أو إرهابية كثيراً ما تقوِّض العمليات الإنسانية بل إنها تستهدفها في بعض الأحيان.
    Depuis que la République de Nauru a accédé à son indépendance, aucun gouvernement n'a envisagé d'appuyer des activités extrémistes ou terroristes tant à l'extérieur qu'à l'intérieur du territoire. UN ولم تنظر أي حكومة منذ الاستقلال في تقديم دعم للأنشطة المتطرفة أو الإرهابية داخل ناورو أو خارجها.
    La crise comporte cependant aussi des aspects intercommunautaires, voire interreligieux, que des groupes criminels ou terroristes pourraient être tentés d'exploiter en vue de plonger le pays et même la sous-région dans le chaos. UN بيد أن الأزمة تتضمن أيضاً جوانب طائفية وحتى دينية، قد تحاول الجماعات الإجرامية أو الإرهابية استغلالها للدفع بالبلد والمنطقة دون الإقليمية إلى الهاوية.
    Tous les États doivent aussi s'abstenir d'organiser, d'aider, de fomenter, de financer, d'encourager ou de tolérer des activités armées subversives ou terroristes destinées à changer par la violence le régime d'un autre État, ainsi que d'intervenir dans les luttes intestines d'un autre État. UN كما أنه لا يجوز لأية دولة تنظيم النشاطات الهدامة أو الإرهابية أو المسلحة الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أخرى بالعنف، أو مساعدة هذه النشاطات، أو التحريض عليها، أو تمويلها، أو تشجيعها، أو التغاضي عنها أو التدخل في حرب أهلية ناشبة في أية دولة أخرى.
    D'autres ont prévenu que ces exaspérations faisaient des jeunes des cibles potentielles de recrutement pour les réseaux criminels ou terroristes. UN وحذر آخرون من أن هذه الإحباطات تجعل الشباب هدفا مغريا للتجنيد من قبل الشبكات الإجرامية والإرهابية.
    a) Prévenir le recrutement, l'utilisation et la victimisation d'enfants par des organisations criminelles ou terroristes ou des groupes extrémistes violents; UN (أ) منع قيام الجماعات الإجرامية أو الكيانات الإرهابية أو جماعات العنف المتطرفة بتجنيد الأطفال واستخدامهم وإيذائهم؛
    On signale que ces armes pourraient être en train de tomber entre les mains de groupes criminels ou terroristes opérant dans la région. UN وثمة تقارير تفيد بأن بعض هذه الأسلحة قد يقع في أيدي جماعات إجرامية وإرهابية عاملة في المنطقة.
    Tous les États doivent aussi s'abstenir d'organiser, d'aider, de fomenter, de financer, d'encourager ou de tolérer des activités armées subversives ou terroristes destinées à changer par la violence le régime d'un autre État ainsi que d'intervenir dans les luttes intestines d'un autre État. UN كما أنه لا يجوز ﻷية دولة تنظيم النشاطات الهدامة أو اﻹرهابية أو المسلحــة الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أخرى بالعنف أو مساعدة هذه النشاطات أو التحريض عليها أو تمويلها أو تشجيعها أو التغاضي عنها أو التدخل في حرب أهلية ناشبة في أية دولة أخرى " .
    Toute activité de mise au point, de fabrication, de stockage ou d'emploi d'armes de destruction massive procède de décisions et d'actes de personnes - responsables, hommes d'affaires, experts en armements ou terroristes. UN إن أي تطوير أو إنتاج أو تخزين أو استخدام لأسلحة الدمار الشامل إنما ينجم عن قرارات وأعمال يقوم بها أفراد، سواء كانوا موظفين، أو رجال أعمال في القطاع الخاص أو خبراء أسلحة، أو إرهابيين.
    Vanuatu s'est doté d'un cadre législatif exhaustif en matière d'extradition de personnes soupçonnées d'avoir participé à des activités criminelles ou terroristes. UN ولدى فانواتو نظام تشريعي شامل فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المشاركين في نشاط إجرامي أو إرهابي مشتبه فيه.
    Par conséquent, celle-ci doit absolument renforcer les dispositions visant à assurer en permanence la continuité de ses opérations essentielles, notamment en cas de menace de pandémie, de catastrophe soudaine, de défaillance technologique ou d'incidents militaires ou terroristes. UN ومن الضروري إذا للمنظمات أن تعزز استمرارية تصريف أعمالها من أجل كفالة استمرار عملياتها الحيوية في جميع الأوقات، بما في ذلك في أوقات مواجهة المخاطر، مثل التهديد الناجم عن جائحة، والحدوث المفاجئ لكارثة على الصعيد المحلي، وعمليات الإخفاق التكنولوجي والأحداث العسكرية أو المتصلة بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus