Ce comité présidé par le Conseiller de Gouvernement pour les finances et l'économie peut s'adjoindre tout représentant de services administratifs ou toute personne qualifiée. | UN | ويرأس هذه اللجنة مستشار الحكومة لشؤون المالية والاقتصاد ويجوز لها أن تستعين بأي ممثل للدوائر الإدارية أو أي شخص مؤهل. |
Le mandat peut être exécuté par tout agent de la paix ou toute personne nommément désignée. | UN | وقد ينفذ أي ضابط عدل أو أي شخص محدد يسمى في الأمر هذه الأوامر. |
Les membres de l'Equipe spéciale de défense des droits de l'homme ou toute personne autorisée par elle doivent pouvoir sans restriction rendre visite à toute personne arrêtée ou détenue en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | ويجب أن يتمكن أعضاء الفرقة المخصصة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أو أي شخص مصرح له منها من التوجه بدون قيد لزيارة أي شخص تم وقفه أو اعتقاله بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب. |
L'autorité compétente ou toute personne habilitée par elle peut fouiller une personne pour déterminer si celle-ci possède des marchandises interdites. | UN | كما يجوز للسلطة المختصة أو لأي شخص مفوض من السلطة المختصة أن يفتش أي شخص لمعرفة ما إن كان في حوزته سلع محظورة. |
Toute organisation interdite, ou toute personne touchée par cette interdiction, peut en demander le retrait au ministre. | UN | ويحق لكل منظمة محظورة، أو لأي شخص تضرر من حظرها، أن يقدم طلباً إلى الوزير لإلغاء الحظر. |
a) Une chambre de la Cour peut, si elle le juge souhaitable dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice, inviter ou autoriser tout État, toute organisation ou toute personne à présenter, par écrit ou oralement, toute observation sur toute question que la chambre juge utile. | UN | )أ( يجوز للدائرة الابتدائية، إذا ارتأت أن ذلك مستصوبا للفصل بصورة سليمة في القضية، توجيه الدعوة أو منح اﻹذن لدولة أو منظمة أو شخص كي يقدم خطيا أو شفويا أي ملاحظات بشأن أي موضوع تراه الدائرة مناسبا. |
La Chambre de première instance peut, si elle le juge souhaitable dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, inviter ou autoriser tout État, toute organisation ou toute personne à faire un exposé sur toute question qu'elle juge utile. | UN | صديق المحكمة للدائرة الابتدائية أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا إلى المثول أمامها أو تأذن لهم بالمثول أمامها وعرض ما لديهم بشأن أية مسألة تحددها الدائرة، وذلك إذا كانت ترى أن ذلك مستصوب لسلامة الفصل في الدعوى. |
35. L'ordonnance de protection peut être prise pour protéger la victime, un parent, un travailleur social ou toute personne qui aide la victime contre de nouvelles violences ou menaces de violences. | UN | ٥٣- وتستخدم أوامر الحماية لحماية الضحية، أو أحد اقاربها، أو أحد موظفي الشؤون الاجتماعية، أو أي شخص يقدم المساعدة لها من استمرار العنف أو من التهديد به. |
Torture commise envers un mineur ou envers une personne qui, en raison de son état physique ou mental, n'était pas à même de pourvoir à son entretien, par ses père, mère ou autres ascendants, toute autre personne ayant autorité sur lui ou en ayant la garde, ou toute personne majeure qui cohabite occasionnellement ou habituellement avec la victime. | UN | جريمة التعذيب المرتكبة في حق قاصر أو في حق شخص عاجز عن رعاية نفسه بحكم حالته البدنية أو العقلية، على يد الأب أو الأم أو غيرهما من الأقارب أو أي شخص له السلطة عليه أو الحق في رعايته أو أي شخص بالغ يسكن مع الضحية أحيانا ًأو عادة؛ |
iii) Respect du droit de la personne privée de liberté d'informer son avocat, ses proches ou toute personne légitime sur sa propre situation | UN | ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها |
1. Tout citoyen pakistanais ou toute personne au service du Pakistan en tout lieu à l'étranger; | UN | 1 - أي مواطن باكستاني أو أي شخص في خدمة باكستان في أي مكان خارج باكستان؛ |
Il insiste sur la nécessité d'enquêter d'urgence sur tous les cas signalés et de poursuivre en justice le personnel militaire, les membres des forces de l'ordre ou toute personne agissant à titre officiel responsables de tels actes. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة الملحة للتحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها وملاحقة موظفي الجيش وموظفي إعمال القوانين أو أي شخص يتصرف بصفة رسمية مسؤول عن هذه الأفعال. |
a) Tout citoyen pakistanais ou toute personne au service du Pakistan où que ce soit hors des frontières du Pakistan | UN | (أ) أي مواطن باكستاني أو أي شخص في خدمة باكستان في أي مكان خارج الحدود الباكستانية. |
Dans le cadre d'une enquête, l'inculpé ou toute personne intéressée peut toutefois exiger la transcription intégrale des conversations enregistrées, ou de certains passages qu'il considère pertinents mais qui n'auraient pas été retenus aux fins de la procédure. | UN | ولكن يجوز للمتهم أو لأي شخص معني آخر أن يطلب في إطار التحقيق نسخة خطية من المكالمات المسجلة بأكملها أو من أجزاء منها يعتقد أنها هامة ولكنها لا تكون قد أخذت في الاعتبار في الدعوى. |
D'après ces directives, les membres de la Commission ou toute personne autorisée par elle doivent pouvoir pénétrer à tout moment dans tout lieu de détention ou poste de police. | UN | ووفقاً لهذه التوجيهات، ينبغي أن يسمح لأعضاء لجنة حقوق الإنسان أو لأي شخص مخوّل من قبل اللجنة بالدخول في أي وقت إلى أي مكان من أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة. |
A ce stade, l'auteur de la plainte, ou toute personne qui, à un moment quelconque, juge répréhensible le comportement de la police, a le droit d'adresser des représentations au Committee for Home Affairs des États de Délibération. | UN | وفي هذه المرحلة، يحق لمقدم الشكوى، أو لأي شخص يكون في أي وقت من الأوقات غير راض بوجه عام عن تصرف رجال الشرطة، أن يقدم شكوى إلى لجنة الشؤون الداخلية. |
:: D'autoriser tout membre de l'Agence ou toute personne accréditée par elle à pénétrer dans les locaux et à inspecter les dossiers; :: D'autoriser lesdites personnes à prendre des notes et à faire des copies de ces dossiers; | UN | :: أن تسمح لأي من أفراد السلطة أو لأي شخص أذنت له السلطة بالدخول إلى أي من أماكن عملها وتفتيش سجلاتها، وبنقل مواد من هذه السجلات أو أخذ نسخ منها؛ |
En vertu de cet article, tout État partie aurait l'obligation absolue de donner accès à tout lieu ou toute personne visé au projet d'article premier, y compris à toute résidence privée et à tout hôpital ou toute institution mentale strictement privés si une personne y était détenue, éventuellement avec le consentement de l'État. | UN | إذ إنها تنشئ التزاماً مطلقاً من جانب أي دولة طرف بتوفير سبيل الوصول إلى أي مكان أو شخص يرد وصفه في مشروع المادة 1، بما في ذلك أماكن الإقامة الخاصة وأي مستشفى أو مؤسسة صحة عقلية خاصة تماماً إذا كان الشخص محتجزاً فيها ربما برضاء الدولة. |
50. Conformément à l'article 74 du Règlement de procédure et de preuve, " Une Chambre peut, si elle le juge souhaitable dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, inviter ou autoriser tout État, toute organisation ou toute personne à faire un exposé sur toute question qu'elle juge utile " . | UN | ٥٠ - عملا بالقاعدة ٧٤، يجوز للدائرة، إذا ارتأت أن من المستصوب للبت في القضية على النحو الصحيح، أن تدعو أو تأذن لدولة أو منظمة أو شخص بالمثول أمامها وتقديم مذكرات عن أية مسألة تحددها الدائرة. |
Il est interdit, sur le territoire maltais, à tout citoyen maltais ou toute société enregistrée à Malte ou toute personne ou établissement financier domicilié à Malte, de contracter de nouveaux engagements en vue de dons, d'une assistance financière ou de prêts concessionnels à la République populaire démocratique de Corée : | UN | 6 - بحظر دخول أي مواطن مالطي أو شركة مسجلة في مالطة أو شخص أو مؤسسة مالية في مالطة في التزامات جديدة فيما يتعلق بمِنح أو مساعدة مالية أو قروض بشروط ميسرة لفائدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
e) On entend par " membres du Tribunal " les membres élus du Tribunal ou toute personne choisie conformément à l'article 17 du Statut aux fins d'une affaire déterminée; | UN | )ﻫ( يعني مصطلح " عضو المحكمة " عضوا منتخبا في المحكمة أو شخصا تم اختياره بموجب المادة ١٧ من النظام اﻷساسي ﻷجل قضية معينة؛ |
Des psychologues, des assistants sociaux ou toute personne demandée par l'enfant témoin/victime et le procureur général doivent participer à la procédure d'enquête. | UN | ولابد أن يشارك في إجراء التحقيق أخصائيون نفسيون وأخصائيون اجتماعيون أو أي أشخاص يطلبهم الطفل الشاهد/المجني عليه والمدعي العام. |
Le père de l'enfant ou toute personne ayant la garde de l'enfant a l'obligation de le faire vacciner. | UN | ويقع على والد الطفل أو الشخص الذي يكون الطفل في حضانته أو رعايته واجب تقديمه للتطعيم. |
2. a) La personne sollicitant des mesures, ou le Greffier dans le cas où la Cour agit de sa propre initiative, notifie l’ouverture de la procédure à la personne contre laquelle une demande est présentée ou toute personne ou État intéressé. | UN | ٢ - )أ( يقوم الشخص طالب التدابير، أو المسجل في حالة تصرف المحكمة من تلقاء نفسها، بإخطار الشخص الذي وجهت المطالبة ضده أو مَن يهمهم اﻷمر من أشخاص ودول بهذه الجلسات. |