"ou traitement inhumain" - Traduction Français en Arabe

    • أو المعاملة اللاإنسانية
        
    Tout acte de violence ou traitement inhumain ou dégradant à l'encontre d'un détenu ou d'une personne en liberté limitée est interdit et passible de sanctions. UN فأي ممارسة للعنف أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد شخص محتجز أو قُيّدت حريته هي ممارسة محظورة ويعاقب من يقترفها.
    Les conditions de détention avaient été améliorées et tout abus d'autorité ou usage excessif de la force ou traitement inhumain par des policiers était sévèrement puni. UN فظروف الاحتجاز تحسّنت، وأي تعسف في استخدام السلطة أو أي استخدام للقوة المفرطة أو المعاملة اللاإنسانية من جانب أفراد الشرطة يُواجَه بعقوبات صارمة.
    S'il y a eu torture ou traitement inhumain, cruel ou dégradant sous quelque forme que ce soit, l'intéressé est remis en liberté, fait l'objet d'une prise en charge complète et spécialisée et des mesures autres que la privation de liberté sont imposées, dans la mesure du possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أنه في حال توفر دليل مؤكد على حدوث أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة، يصدر الأمر بالإفراج عن الضحية وتوفير رعاية شاملة ومتخصصة له واعتماد تدابير بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    Les mesures du type travail forcé, torture ou traitement inhumain ou dégradant doivent bien entendu être expressément interdites et les personnes responsables de telles pratiques illégales devraient être traduites en justice. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    Les mesures du type travail forcé, torture ou traitement inhumain ou dégradant doivent bien entendu être expressément interdites et les personnes responsables de telles pratiques illégales devraient être traduites en justice. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    Les mesures du type travail forcé, torture ou traitement inhumain ou dégradant doivent bien entendu être expressément interdites et les personnes responsables de telles pratiques illégales devraient être traduites en justice. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    Les mesures du type travail forcé, torture ou traitement inhumain ou dégradant doivent bien entendu être expressément interdites et les personnes responsables de telles pratiques illégales devraient être traduites en justice. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    Les mesures du type travail forcé, torture ou traitement inhumain ou dégradant doivent bien entendu être expressément interdites et les personnes responsables de telles pratiques illégales devraient être traduites en justice. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    177. Selon le même article, nul ne peut être soumis à la torture ni à aucune punition ou traitement inhumain ou dégradant. UN 177- وتنص المادة ذاتها على عدم جواز إخضاع أي أحد للتعذيب أو لأي ضرب من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à aucune punition ou traitement inhumain ou dégradant et la peine de mort est interdite (par. 2 et 3). UN ولا يجوز إخضاع أي كان للتعذيب أو غيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، كما أن عقوبة الإعدام محظورة (الفقرتان 2 و3).
    156. Un autre texte qu'il convient de citer est le Code d'exécution pénale (décret législatif 634) qui, dans son titre préliminaire, à l'article III, stipule que l'exécution des sanctions pénales et les mesures privatives de liberté ne donnent lieu à aucune torture ou traitement inhumain ou humiliant ni à aucun autre acte ou procédé qui porte atteinte à la dignité de la personne incarcérée. UN ٦٥١ - وثمة نص قانوني آخر يجب ذكره في قانون تنفيذ العقوبات ألا وهو المرسوم التشريعي رقم ٤٣٦ الذي ينص في المادة الثالثة من بابه التمهيدي على أنه يجب أن تنفذ العقوبات والتدابير التي تحرم المحكوم عليهم من حريتهم دون اللجوء إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو إلى أي عمل أو إجراء آخر يخل بكرامة السجين.
    34. L'année dernière, la Cour suprême a également estimé que les peines obligatoires étaient inconstitutionnelles, estimant que condamner automatiquement à une peine d'emprisonnement déterminée toute personne reconnue coupable d'une infraction précise violait le principe de la proportionnalité, s'apparentait à une peine ou traitement inhumain ou dégradant et était incompatible avec la notion de procès équitable. UN 34- كما رأت المحكمة العليا في السنة الماضية أن العقوبات الإلزامية مخالفة للدستور لأن القيام بصورة عشوائية بفرض عقوبة جزائية محددة المدة في جميع القضايا التي يكون فيها طرف متهم قد سبق له أن أُدين بجريمة محددة هو أمر مخالف لمبدأ التناسب ويصل إلى حد العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ويتعارضُ ومبدأ المحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus