"ou travaillent dans" - Traduction Français en Arabe

    • أو يعملون في
        
    • ويعملون في
        
    • أو يعملن في
        
    • أو العمل في
        
    • أو يعيشون في
        
    • أو يعمل في
        
    i) Réalisation d'une étude afin de déterminer le nombre d'enfants qui vivent ou travaillent dans des conditions particulièrement difficiles. UN `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    En Haïti, en 1994, le nombre d'enfants allant à l'école est de 750 000. Plus de 1,2 millions d'enfants restent chez eux ou travaillent dans les parcelles agricoles. UN وفي هايتي، في عام ١٩٩٤، يبلغ عدد اﻷطفال الذين يذهبون الى المدارس ٠٠٠ ٧٥٠ طفل؛ وأكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ ١ يمكثون في المنازل أو يعملون في رقع صغيرة من اﻷرض الزراعية.
    25. Le Comité recommande qu'une attention spéciale soit accordée à la formation propre à encourager le dialogue direct entre la police et les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Le nombre important, et qui ne cesse de croître, d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue est également un sujet de préoccupation. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Les millions d'enfants orphelins du sida, ou obligés de travailler au lieu d'aller à l'école, ou encore qui vivent ou travaillent dans la rue, sont autant de manifestations des tensions qui attaquent le système de la famille. UN وما الملايين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدلا من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إلا شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة.
    VI Le sort tragique des enfants qui vivent ou travaillent dans les rues UN سادسا - محنة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع
    LE SORT TRAGIQUE DES ENFANTS QUI VIVENT ou travaillent dans LES RUES UN محنة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع
    LE SORT TRAGIQUE DES ENFANTS QUI VIVENT ou travaillent dans LES RUES UN محنة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع
    La possibilité que les enfants abandonnés ou ceux qui vivent ou travaillent dans la rue puissent faire l’objet de telles mesures préoccupe particulièrement le Comité. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تعرض اﻷطفال المسيبين أو اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع لهذه التدابير.
    Le Comité s’inquiète du phénomène nouveau des sans—abri et des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN ١١٤٩- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة جديدة هي ظاهرة التشرد واﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Le Comité recommande à l’État partie d’entreprendre des recherches sur le phénomène des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN ١١٦٥- وتوصي اللجنة بإنجاز بحوث عن ظاهرة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Le sort tragique des enfants qui vivent ou travaillent dans les rues UN محنة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع
    Le sort tragique des enfants qui vivent ou travaillent dans les rues UN محنة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع
    220. Le Comité s’inquiète du phénomène nouveau des sans—abri et des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN ٠٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة جديدة هي ظاهرة التشرد واﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    236. Le Comité recommande à l'Etat partie d’entreprendre des recherches sur le phénomène des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN ٦٣٢- وتوصي اللجنة بإنجاز بحوث عن ظاهرة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Le gouvernement devrait aussi revoir sa politique touchant les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, préciser sa législation à cet égard et s'assurer que les lois applicables sont en tous points conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن توضح تشريعها في هذا الصدد، وأن تضمن انسجام القوانين السارية مع اتفاقية حقوق الطفل.
    La Mission s'est de plus entretenue par téléphone avec des personnes qui habitent ou travaillent dans le sud d'Israël, y compris des membres de la communauté bédouine palestinienne habitant les villages non reconnus du Néguev. UN وأجرت البعثة مقابلات هاتفية مع أفراد إما يعيشون أو يعملون في المجتمعات المحلية في جنوبي إسرائيل بمن في ذلك جماعة البدو الفلسطينيين في القرى المهمَّشة في النقب.
    1594. La Mission s'est entretenue par téléphone avec un certain nombre de personnes qui habitent ou travaillent dans le sud d'Israël. UN 1594- أجرت البعثة مقابلات هاتفية مع أفراد يعيشون أو يعملون في المجتمعات المحلية بجنوبي إسرائيل.
    505. Le Comité félicite l'État partie d'avoir réduit les crédits budgétaires alloués à l'armée et d'avoir réaffecté des ressources au secteur social, mais constate avec inquiétude que des ressources considérables servent à financer des opérations de répression des adolescents qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 505- تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بتخفيض مخصصات الميزانية الخاصة بالجيش وتحويل الموارد إلى القطاع الاجتماعي، بيد أنها قلقة إزاء تخصيص قدر كبير من الموارد للتدخلات التي تؤدي إلى قمع المراهقين الذين يعيشون ويعملون في الشارع.
    :: Rares sont les données relatives aux femmes handicapées ou à celles qui vivent ou travaillent dans des conditions ou elles risquent fort de contracter des maladies ou de devenir infirmes (travailleuses migrantes, réfugiées ou autres femmes obligées de quitter leur cadre social habituel, travailleuses du sexe, etc.). UN ◆ البيانات شحيحة فيما يتعلق بالمعوَّقات والنساء الأخريات اللواتي يعشن أو يعملن في ظروف تعرضُهن لدرجة عالية من خطر الإصابة بمرض أو إعاقة كما يحدث، في جملة أمور للعاملات الوافدات واللاجئات وسواهن من المشردات اجتماعيا وأصحاب المهن الجنسية.
    Un des exemples les moins encourageants est tiré du monde du travail, où de plus en plus de jeunes sont confrontés au chômage ou travaillent dans le secteur informel. UN ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي.
    Non-discrimination 167. Le Comité est préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de souffrir certains groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants autochtones, les enfants qui vivent dans les régions rurales et reculées, et les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 167- تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود التمييز الفعلي إزاء بعض الفئات المستضعفة مثل الأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع.
    Or les mauvaises conditions de détention sont exacerbées par la promiscuité et nuisent à tous ceux qui vivent ou travaillent dans la prison; elles contribuent aux tensions pendant la détention et à la détérioration des relations entre les détenus et entre les prisonniers et le personnel, d'où un risque accru de maltraitance. UN والأوضاع المادية السيئة يفاقمها الازدحام وتؤثر تأثيرا ضاراً على كل من يحيا أو يعمل في السجن؛ وهي تسهم في التوترات التي يشهدها الاحتجاز وفي تردي العلاقات فيما بين السجناء من ناحية وبين السجناء والموظفين من ناحية أخرى، مما يزيد بدوره من خطر حدوث إساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus