"ou un appui" - Traduction Français en Arabe

    • أو الدعم
        
    • أو دعما
        
    • أو دعم
        
    • أو بدعم
        
    • أو قدمت الدعم
        
    Les collectivités ou les pouvoirs publics doivent parfois apporter une aide ou un appui par l'intermédiaire de diverses politiques ou programmes. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    L'Organisation est un partenaire essentiel pour la CPI dans ce domaine, étant donné qu'elle est en mesure de lui fournir des éléments de preuve ou un appui logistique. UN فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة.
    La récente multiplication du nombre d’organisations prêtes à offrir une assistance électorale ou un appui et capables de le faire a facilité la tâche de l’ONU. UN ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des dispositions spéciales en vertu desquelles les crédits nécessaires au règlement des sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission sont restés utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مدى السنوات ترتيبات خاصة يحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما إداريا إلى البعثة.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مر السنوات ترتيبات خاصة يُحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا إلى البعثات.
    Dans les cas où des organismes extérieurs fournissent une aide financière et où une assistance ou un appui technique est demandé, les services ne seront assurés que si cette aide financière est coordonnée avec les ressources disponibles au titre du projet-programme. UN وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية.
    Par ailleurs, l'Union européenne attache une grande importance au renforcement de la coopération avec les organisations internationales, et notamment l'ONU. L'ONU est un partenaire fondamental de la CPI dans ce domaine, puisqu'elle peut être en mesure de fournir à la Cour des éléments de preuve ou un appui logistique. UN وإلى جانب ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتعاون المتزايد مع منظمات دولية، ولا سيما مع الأمم المتحدة، والأمم المتحدة شريك ذو أهمية حاسمة للمحكمة الجنائية الدولية ميدانيا، لأنها قد تكون في موقع ييسر لها أن تمد المحكمة بدليل أو بدعم سوقي.
    12. Remercie également les États qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au Programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; UN " ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من هذه المساهمات بصفة عاجلة؛
    Cet article n'interdit pas la discrimination positive et permet donc d'accorder un traitement ou un appui particulier à certaines catégories de personnes, par exemple des aides aux étudiants doués issus de familles à revenus modestes; UN وهذه المادة لا تحظر التمييز الإيجابي وتجيز المعاملة الخاصة أو الدعم الخاص لفئاتٍ محددة من الأفراد، مثل الدعم التعليمي للطلاب الموهوبين من الأسر منخفضة الدخل؛
    Afin d'aider d'autres pays à localiser les sources orphelines ou à faire front en cas d'attentat terroriste radiologique, il faudrait fournir du matériel, du personnel ou un appui financier. UN وينبغي توفير المعدات والقوة العاملة أو الدعم المالي لمساعدة البلدان الأخرى التي تتبع المصادر المجهولة الهوية أو التي تعالج مسألة الهجمات الإرهابية باستخدام المواد الإشعاعية.
    Aider d'autres États parties à améliorer leurs capacités de surveillance des maladies et d'intervention, notamment en leur fournissant, s'ils en ont la possibilité, des informations, une formation, des compétences techniques ou un appui financier; UN :: أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على تحسين قدراتها في مجال المراقبة والتصدي، وذلك بطرق منها القيام عند الاقتدار بتقديم المعلومات أو التدريب أو الخبرة الفنية أو الدعم المالي؛
    Aider d'autres États parties à renforcer leurs capacités nationales dans ces domaines, notamment, s'ils sont en mesure de le faire, en donnant des informations, en dispensant une formation et en offrant des compétences techniques, des ressources matérielles ou un appui financier; UN :: أن تساعد غيرها من الدول الأطراف في تحسين قدراتها الوطنية ذات الصلة، وذلك بطرق منها القيام عند الاقتدار بتقديم المعلومات، والتدريب، والخبرة الفنية، والموارد المادية أو الدعم المالي؛
    prévu par le Mandat de Berlin 41. Le Groupe spécial du Mandat de Berlin pourrait éventuellement demander des conseils ou un appui en ce qui concerne le processus mis en place par la décision 1/CP.1 sur le Mandat de Berlin. UN ١٤- قد يطلب الفريق المخصص المعني بالولاية المعتمدة في برلين المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالعملية التي أُقرت بمقتضى المقرر ١/م أ - ١ بشأن الولاية المعتمدة في برلين.
    L'équipe a été spécifiquement mise sur pied pour fournir une assistance ou un appui immédiat aux victimes d'agression sexuelle ou de viol impliquant des membres du personnel de la MINUL et travaille en étroite collaboration avec l'inspecteur résident du Bureau des services de contrôle interne. UN ويعمل الفريق تحديداً لتقديم المساعدة الفورية أو الدعم الفوري لضحايا الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب الجنسي الذي تورط فيه العاملون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ويعمل عن كثب مع المحقق المقيم لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Aussi, l'Assemblée a-t-elle adopté, au fil des années, des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission sont restés utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN وبناء على ذلك، اعتمدت الجمعية العامة، سنة تلو اﻷخرى، ترتيبات خاصة تستبقى بموجبها الاعتمادات المطلوبة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي توفر للبعثة وحدات و/أو دعما سوقيا، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية، على مدى السنوات، ترتيبات خاصة يحتفظ في إطارها، الى ما بعد الفترة المنصوص عليهــا في المادتين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي، بالاعتمادات اللازمة فيما يتعلق بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا الى البعثة.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مدى السنوات ترتيبات خاصة يحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا إلى البعثة.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مدى السنوات ترتيبات خاصة يحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا إلى البعثة.
    Une autre étape importante serait la tenue en 2011 des élections présidentielles, qui seraient gérées par les autorités de la République démocratique du Congo, avec la participation ou un appui limité de la MONUC. UN وهناك مرحلة إضافية وهي عقد الانتخابات الرئاسية في عام 2001، التي تديرها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بمشاركة محدودة أو دعم محدود من جانب البعثة.
    22. Comme indiqué aux paragraphes 26 et 27 du rapport de base, il a été proposé d'étendre et d'appliquer à l'UNAVEM la décision figurant en annexe à la résolution 45/265 du 17 mai 1991 en ce qui concerne les sommes dues aux gouvernements fournissant du personnel militaire et/ou un appui logistique à la Mission. UN ٢٢ - على النحو الوارد في الفقرتين ٢٦ و ٢٧ من التقرير الرئيسي، اقترح أن يمدد العمل بالمقرر الساري، بصيغته الواردة فــي مرفــق القــرار ٤٥/٢٦٥ المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩١، وأن يطبق على بعثة التحقق فيما يتصل بالالتزامات المستحقة للحكومات المساهمة بأفراد عسكريين و/أو دعم سوقي في البعثة.
    En conséquence, l'Assemblée a adopté au fil des ans des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à une Mission resteraient utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة على مدى اﻷعوام ترتيبات خاصة تستبقى بمقتضاها الاعتمادات اللازمة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي ساهمت بقوات و/أو بدعم سوقي لبعثة من البعثات لفترة تجاوز الفترة المنصوص عليها بموجب البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي.
    12. Remercie également les Etats qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au Programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; UN ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من المساهمات على أساس عاجل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus