Il ne faut pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et seule la coopération internationale permettra de l'éliminer. | UN | وينبغي ألا يُربَط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Il faut éviter de faire deux poids deux mesures, et résister à toute tentative visant à associer le terrorisme à une civilisation, une religion ou un groupe ethnique particuliers. | UN | وينبغي تلافي ازدواج المعايير، كما ينبغي مقاومة كل محاولة للربط بين الإرهاب وحضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها. |
Toute tentative pour associer à tort le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique doit être écartée. | UN | وينبغي تجنب أي محاولة للربط الخاطئ بين الإرهاب وأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |
Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. | UN | وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها. |
Plusieurs orateurs ont estimé qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. | UN | وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة. |
Il a été noté qu'il ne fallait pas associer le terrorisme à une religion, des convictions ou un groupe ethnique donnés. | UN | وذُكِر أنه لا ينبغي ربط الارهاب بأي ديانة أو عقيدة أو جماعة إثنية. |
De plus, lier le terrorisme à une religion, une race ou un groupe ethnique particulier ne peut que causer du ressentiment et engendrer un choc des cultures. Il est donc vital de mener une analyse approfondie plus impartiale des causes sous-jacentes du terrorisme, afin de corriger une action qui a suscité un regain de violence. | UN | وأضاف أن ربط الإرهاب بدين أو جنس أو مجموعة عرقية يؤدي إلى الحقد فقط ويولد تصادم ثقافي ولذلك يُعد إجراء تحليل نزيه ومستفيض للأسباب الكامنة وراء الإرهاب أمرا حيويا من أجل تصحيح مسار العمل الذي أدى إلى اندلاع العنف. |
Il faut prendre garde aux stéréotypes et ne pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique. | UN | ولا بد من الاحتراس من القولبة النمطية للإرهاب بحيث يربط تعيينا بديانة أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |
Le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, quels qu'ils soient. | UN | ١٠٣ - لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |
De plus, la lutte contre le terrorisme doit être menée conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et de manière à éviter de lier le terrorisme à une civilisation, une religion ou un groupe ethnique particuliers. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب التقيد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تتم بطريقة تتلافى ربط الإرهاب بأية حضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها. |
L'action antiterroriste doit toutefois respecter le droit international. Il faut aussi veiller à éviter de faire deux poids deux mesures et de lier le terrorisme à une civilisation, une religion ou un groupe ethnique particuliers. | UN | على أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بالقانون الدولي؛ وينبغي الحرص على تجنب ازدواج المعايير وعدم ربط الإرهاب بأية حضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها. |
En revanche pour qu'une minorité nationale ou un groupe ethnique plutôt modeste sur le plan numérique puisse vivre avec une culture, une langue et une identité propres, il est des préalables qui doivent être assurés avec l'aide de l'Etat. | UN | أما فيما يتعلق بأي أقلية قومية أو جماعة عرقية صغيرة نسبياً - من الناحية العددية - فيجب أن تؤمن لها الشروط اللازمة للتمتع بثقافة ولغة وهوية مستقلة بمساعدة الدولة. |
47. M. Badji (Sénégal) dit que sa délégation condamne aussi bien le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations que toute tentative visant à l'associer à une religion, à une culture, une race ou un groupe ethnique spécifique. | UN | 47 - السيد بادجي (السنغال): قال إن وفده يدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وأي محاولة لربطه بديانة أو ثقافة أو جماعة عرقية أو إثنية محددة. |
75. M. Al Ateeqi (Koweït) dit que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les mobiles, et estime inadmissible de lier le terrorisme à une religion, une nationalité ou un groupe ethnique. | UN | 75 - السيد العتيقي (الكويت): قال إن بلده يدين الإرهاب بكافة أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه، وأكد عدم جواز ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو جماعة عرقية. |
Ils n'ont aucun trait distinctif qui fasse d'eux une nation ou un groupe ethnique en soi. | UN | وليست لديهم علامات مميزة تجعل منهم أمة أو مجموعة إثنية قائمة بذاتها. |
Des orateurs ont noté également qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. | UN | وذكر المتكلّمون أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معيّنة. |
La délégation marocaine exprime son rejet total de toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, une race, une nationalité ou un groupe ethnique. | UN | وقال إن وفده يرفض أية محاولة للربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو قومية أو جماعة إثنية. |
De ce fait, tous les citoyens, qu'ils appartiennent au peuple serbe ou au peuple monténégrin ou à une minorité nationale ou un groupe ethnique, ont les mêmes droits et libertés garantis par la Constitution. | UN | وبناء عليه، يكفل الدستور نفس حقوق الانسان والحريات لجميع المواطنين بصرف النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى الصرب أو إلى أهالي الجبل اﻷسود أو إلى أي أقلية وطنية أو جماعة إثنية. |
Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une culture, une race ou un groupe ethnique donné doit être fermement condamnée. | UN | وأضاف أن أية محاولة للربط بين الإرهاب وأي دين معين أو ثقافة معينة أو جنس معين أو جماعة إثنية معينة ينبغي إدانته إدانة قوية. |
40. Les membres de l'OCS estiment que l'action antiterroriste doit être cohérente, ne pas faire deux poids deux mesures et respecter le droit international et ils s'opposent à toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une civilisation ou un groupe ethnique. | UN | 40 - وقال إن الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي تعتقد بوجوب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متسقة وخلوا من ازدواجية المعايير ومتوافقة مع القانون الدولي، وهي تعارض أية محاولة لربط الإرهاب بأية ديانة أو حضارة أو مجموعة عرقية. |
22. Le Comité note avec préoccupation que la loi LXXVII de 1993 relative aux droits des minorités nationales et ethniques prévoit que seuls les groupes de personnes qui représentent une minorité numérique et sont présents sur le territoire de l'État partie depuis au moins un siècle seront considérés comme une minorité ou un groupe ethnique en vertu de cette loi (art. 26 et 27). | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الشروط القانونية الواردة في القانون رقم 77 لعام 1993 المتعلق بحقوق الأقليـات القومية والإثنية والتي تنص على أن صفة الأقلية أو الجماعة الإثنية لا تنطبق إلا على تلك الجماعات من الأفراد الذين يمثلون أقلية عددية ويقيمون في إقليم الدولة الطرف منذ ما لا يقل عن القرن (المادتان 26 و27). |
Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. | UN | إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب. |