"ou un individu" - Traduction Français en Arabe

    • أو شخص
        
    • أو فرد
        
    • أو أي فرد
        
    • أو فردا
        
    Le Département, au sein du Ministère des finances, est habilité à émettre un mandat d'inspection concernant une entité ou un individu suspect, sur la base des renseignements fournis par le Service national de renseignement ou tout autre organisme. UN ويحق لإدارة مكافحة غسل الأموال في وزارة المالية أن تصدر الأمر بإجراء تفتيش بشأن أي كيان أو شخص مشتبه به بناء على المعلومات الواردة من دائرة الاستخبارات الوطنية أو أي مؤسسة أخرى.
    Que le doute porte sur un colis ou un individu, prévenez-nous. Open Subtitles إن بدا طرد أو شخص في غير مكانه نودّ أن تخبرونا
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne sera interprétée comme conférant à un État, un groupe ou un individu le droit de se livrer à une activité ou à un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمناً أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Mais nous étions également convenus que ces droits s'accompagnaient d'une responsabilité intrinsèque et ne devraient pas servir à rabaisser, humilier ou insulter un groupe ou un individu quel qu'il soit. UN غير أننا اتفقنا أيضا على أن هذه الحقوق تنطوي على مسؤولية متأصلة، ويجب ألا تستخدم للحط من شأن أي جماعة أو فرد أو توجيه الإهانات لهم.
    Dans ce contexte, l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme revêt une importance particulière, car il exclut < < pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés > > . UN وتكتسي المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تمنع " [أي] دولة أو جماعة أو فرد [من] القيام بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق والحريات الواردة فيه " أهمية خاصة في هذا الصدد.
    19. L'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme précise : " Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu, un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés " . UN ٩١- وتبين المادة ٠٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أنه: " ليس في هذا اﻹعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أية دولة أو جماعة أو أي فرد أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه " .
    De même, quiconque persécute une organisation ou un individu pour avoir appuyé l'égalité entre les êtres humains doit être également puni. UN وتنص هذه المادة أيضا على معاقبة كل من يضطهد منظمة أو فردا تدعم/يدعم المساواة بين الأشخاص.
    En outre, l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne pouvait être interprété comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تفسير ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أنه يعني أن من حق أي دولة أو جماعة أو شخص المشاركة في أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى تدمير حقوق الإنسان.
    Les obligations envisagées dans la première partie pourraient, par exemple, être des obligations envers une organisation internationale ou un individu; or, la deuxième partie était muette quant à l'invocation de la violation d'une de ces obligations par une personne autre que l'État. UN والالتزامات التي يغطيها الباب الأول يمكن أن تكون مثلاً التزامات تجاه منظمة دولية أو شخص - انتهاكات لم يتطرق الباب الثاني لاحتجاج أشخاص غير الدول بها.
    1. Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un peuple, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN 1 - ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمنا من أي دولة أو شعب أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة.
    1. Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un peuple, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN 1- ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمناً من أي دولة أو شعب أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة.
    1. Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un peuple, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire à la Charte des Nations Unies. UN 1 - ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمنا من أي دولة أو شعب أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة.
    La loi de 1984 contre la prise d'otages érige en infraction passible de la réclusion à perpétuité le fait de placer en détention et de menacer toute personne dans le but de contraindre un État, une organisation internationale ou gouvernementale ou un individu à agir ou à s'abstenir d'agir d'une certaine manière. UN ويجرِّم قانون الرهائن (1984) احتجاز أي شخص وتهديده لإجبار دولة أو منظمة دولية أو حكومية أو شخص على العمل، أو الامتناع عن العمل، بكيفية معينة، ويعاقب على ذلك بالسجن المؤبد.
    1. Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte. UN 1- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على أي حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه.
    254. Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et des libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues audit Pacte. UN 255- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه.
    54. Aucune disposition du Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte. UN 54- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد إنطواءه على أي حق لأي دولة أو جماعة أو شخص لمباشرة أي نظام أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار أيٍ من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه.
    Qui, sinon le Président démocratiquement élu, est mieux placé pour négocier un accord et la paix? Israël et consorts espèrent certainement voir le statu quo se maintenir ou bien traiter avec un groupe de personnes ou un individu qui soient imposés et non démocratiquement élus. UN فمع من يتم التفاوض على التسوية والسلام، إن لم يكن مع الرئيس المنتخب ديمقراطيا؟ إن إسرائيل، وغيرها ممن يشاركونها هذه العقلية، لا بد وأنهم راغبون في استمرار الوضع الراهن أو في التعامل مع مجموعة من الأشخاص أو شخص مفروضين - وليسوا منتخبين ديمقراطيا.
    ou un individu vraiment dérangé. Open Subtitles أو فرد واحد ذُهاني جداً.
    Le chapitre V de la loi sur les armes et les munitions du 9 juin 1961 énonce toutes les exigences et les conditions liées à la délivrance par la police d'une licence autorisant une société ou un individu à fabriquer, importer, exporter, transférer ou revendre des armes à feu et des munitions. UN يحدد الفصل الخامس من القانون المعلق بالأسلحة والذخائر الصادر في 9 حزيران/يونيه 1961 جميع المتطلبات والشروط اللازمة لكي تصدر الشرطة ترخيصا لشركة أو فرد بتصنيع أو استيراد أو تصدير أو نقل أو إعادة نقل أسلحة نارية ومتفجرات.
    La viabilité est définie comme une situation où l'effet produit, c'est—à—dire le changement ou la transformation souhaitée dans une organisation ou un individu est " durable " , et où les ressources (matérielles ou humaines) continuent d'être disponibles pour maintenir ce changement. UN فالاستدامة تُعرف بأنها حالة يكون فيها اﻷثر، أي التغير أو التحول المنشود في منظمة أو فرد ما، " مستداما " ، ويتواصل فيها تـــوافر المــوارد )المادية أو البشرية( للمحافظة على هذا التغير.
    259. La procédure d'habeas corpus est inscrite dans la Constitution de 1983 actuellement en vigueur qui prévoit que " toute personne a droit au bénéfice de la procédure d'habeas corpus lorsqu'une autorité ou un individu quelconque porte illégalement atteinte à sa liberté " . UN ٢٥٩ - ينص الدستور النافذ حاليا، والذي يرجع إلى عام ١٩٨٣، على أن " يكون لكل شخص تقوم أي سلطة أو أي فرد بتقيد حريته بشكل غير مشروع، الحق في وسيلة الانتصاف المتمثلة في المثول أمام القضاء " .
    En République démocratique du Congo, quiconque commet un crime contre l'humanité - que ce soit un acteur armé non étatique, un militaire, un policier, ou un individu qui commet des crimes avec une arme de guerre - relève d'un tribunal militaire. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يخضع كل من يرتكب جريمة ضد الإنسانية، سواء كان جهة فاعلة مسلحة من غير الدول، أو فردا عسكريا أو شرطيا، أو شخصا يرتكب جرائم باستخدام سلاح حرب، للولاية القضائية لمحكمة عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus