Comme indiqué, bon nombre d'intrants risquent de ne pas être pleinement exploités en raison de la qualité médiocre du système éducatif dans un contexte ou un pays déterminé. | UN | كما ذُكر أعلاه، تواجه مدخلات كثيرة خطر عدم الاستخدام الكامل بسبب النوعية المتدنية لنظام التعليم في مكان أو بلد ما. |
Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. | UN | والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار. |
i) Une demande explicite adressée au secrétariat par un pays en développement ou un pays en transition; | UN | `1` طلب صريح تتلقاه الأمانة من بلد نامٍ أو بلد تمر اقتصاداته بمرحلة انتقالية؛ |
En vérité, c'était un coup porté non pas contre une ville ou un pays particulier mais contre chacun d'entre nous. | UN | وفي الحقيقة، إن هذه الضربة لم تكن موجهة إلى مدينة واحدة أو إلى بلد واحد، بل كانت موجهة إلينا جميعا. |
i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou un pays en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; | UN | ' ١ ' طلب صريح من أحد البلدان النامية أو أحد البلدان المارة بمرحلة انتقالية، وافقت عليه اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
i) Requête explicite adressée au secrétariat par un pays en développement ou un pays en transition; | UN | `1` طلب صريح تتلقاه الأمانة من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية؛ |
i) demande explicite formulée par un pays en développement ou un pays en transition, et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation du financement nécessaire; | UN | `١` طلب صريح مقدم من بلد نام أو بلد يمر بمرحلة انتقالية وتقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou un pays en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; | UN | `١` طلب صريح مقدم من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وقبلته اﻷمانة رهناً بحشد اﻷموال اللازمة؛ أو |
Il faut repousser par tous les moyens les tentatives faites par une région ou un pays pour imposer à d'autres ses valeurs économiques, sociales et culturelles. | UN | وينبغي أن تواجَه محاولات أي منطقة أو بلد لفرض قيمهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اﻵخرين بالرفض بشتى الوسائل. |
La notion de développement social est intégrée dans le concept d'une politique visant à gérer les biens intangibles au sein d'une entreprise, une région ou un pays. | UN | تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما. |
Remplacer < < deux ou plusieurs Parties > > par < < un pays en développement ou un pays à économie en transition > > | UN | تغيير ' ' طرفان أو أكثر`` إلى ' ' بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقال`` |
Remplacer < < deux ou plusieurs Parties > > par < < un pays en développement ou un pays à économie en transition > > | UN | تغيير ' ' طرفان أو أكثر`` إلى ' ' بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقال`` |
Les donateurs peuvent assortir leurs contributions de restrictions, notamment exiger que l'Office les utilise pour un projet, une activité ou un pays précis, dans un délai donné. | UN | وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن. |
Il est également nécessaire d'évaluer les risques auxquels est exposé une population ou un pays. | UN | ومن الضروري أيضا تقييم المخاطر التي قد يتعرض لها مجتمع أو بلد ما. |
Les donateurs peuvent assortir leurs contributions de restrictions, notamment exiger que l'Office les utilise pour un projet, une activité ou un pays précis, dans un délai donné. | UN | وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن. |
Les dispositions susmentionnées ne s'appliquent ni à l'étranger qui peut être renvoyé dans son pays d'origine ou un pays étranger ni au demandeur d'asile. | UN | ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه على الأجانب الذين يمكن إعادتهم الى بلدهم الأصلي أو إلى بلد أجنبي، كما لا تنطبق على طالبي اللجوء. |
Par ailleurs, selon les syndicats, l’évaluation des progrès accomplis dans un secteur ou un pays donné devait être facilitée par la mise au point d’une série d’indicateurs et de critères. | UN | وأضاف ممثلو نقابات العمال أن هناك حاجة لتيسير تقييم التقدم المحرز في أحد القطاعات أو أحد البلدان عن طريق وضع مجموعة من المؤشرات والمقاييس ذات الصلة. |
Il y avait également eu une divergence de vues au sujet de la proposition tendant à ce que les mesures prises dans le cadre de la procédure de non-respect ne s'appliquent pas à toute Partie qui est un pays en développement ou un pays à économie en transition dont le non-respect était imputable à un manque d'assistance technologique, technique ou financière. | UN | وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية. |
Par ailleurs, afin de faciliter l’évaluation des progrès réalisés dans un secteur ou un pays donné, il faudra mettre au point une série d’indicateurs et de critères quantitatifs pour permettre la comparaison et la compilation de données. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ولتسهيل تقييم التقدم المحرز في قطاع بأكمله أو في بلد بأكمله، يلزم وضع مجموعة موحدة من المؤشرات والمقاييس ﻹتاحة قابلية البيانات للمقارنة وتجميعها. |
f) Lorsque la Partie est un pays en développement ou un pays à économie en transition, elle a demandé à bénéficier d'une assistance technique conformément à l'article 12 de la Convention pour mettre un terme le plus tôt possible à la production de la substance pour laquelle la dérogation est demandée. | UN | (و) قيام الطرف في حالة كونه بلداً نامياً أو طرفاً يمر اقتصاده بمرحلة انتقال، يطلب مساعدة تقنية عملاً بالمادة 12 من الاتفاقية من أجل التخلص التدريجي في أقرب وقت ممكن عملياً من الإنتاج الذي يطلب التمديد بشأنه. |
Ils ont évoqué notamment l'histoire des institutions, la différenciation des besoins médicaux selon la nature du mandat et la fonction de chaque institution, le rapport coût/efficacité des différents régimes, les pratiques médicales et les régimes juridiques régissant la profession médicale dans un lieu d'affectation ou un pays hôte donné. | UN | من بين هذه الأسباب تاريخ المنظمات، واختلاف الاحتياجات الطبية حسب طبيعة ولاية كل منظمة ومهامها، وفعالية كل خطة من حيث التكلفة، والممارسات الطبية والأنظمة القانونية التي تحكم مهنة الطب في مقر ما أو في البلد المضيف. |
Ce n'est pas un attribut qu'un peuple ou un pays possède ou ne possède pas. | UN | فهي ليست خاصية يملكها أو لا يملكها الشعب أو البلد. |
Les problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine n'ont pas un caractère purement bilatéral (difficultés opposant une société ou un pays importateur et une société ou un pays exportateur); ils peuvent aussi concerner d'autres sociétés ou pays. | UN | والمشاكل التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال لا تقتصر على المشاكل الثنائية الطابع )أي بين بلد مستورد واحد أو شركة مستوردة واحدة وبين بلد مصدﱢر واحد أو شركة مصدﱢرة واحدة(، بل يمكن أن تتعلق أيضا بشركات أو بلدان أخرى. |
Conformément à ces lignes directrices, une indemnisation peut être accordée à la demande d'une Partie contractante au Protocole, qui est un pays en développement ou un pays à économie en transition. | UN | وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
Etre un pays en développement ou un pays à économie en transition; et | UN | ' 1` بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية؛ |