Les fonctionnaires ont fait savoir qu'ils aimeraient qu'un observateur ou un représentant de leur choix assiste aux entretiens. | UN | وقد ذكر الموظفون أنهم يودون أن يحضر الاستجوابات مراقب أو ممثل من اختيارهم. |
cinq représentants du Sénégal, au maximum, se rendant à la cinquante-sixième session de l'Assemblée, ainsi que pour un représentant ou un représentant suppléant du Sénégal se rendant aux sessions extraordinaires de l'Assemblée en 2001. | UN | وستوفر أيضا نفقات السفر لممثل أو ممثل مناوب واحد من السنغال، لحضور الدورتين الاستثنائيتين للجمعية العامة في سنة 2001. |
La seconde, pour laquelle d'aucuns ont marqué leur préférence, serait que la Commission nomme un rapporteur ou un représentant spécial chargé d'examiner cette question. | UN | ويتمثل خيار آخر، طرح على بساط البحث، في تعيين مقرر أو ممثل خاص يُعنى ببحث المسألة. |
Le Directeur du Service de la gestion des ressources humaines ou un représentant habilité est membre du groupe, sans droit de vote; | UN | يكون مدير فرع إدارة الموارد البشرية، أو ممثل مأذون، عضوا غير مصوّت في الفريق؛ |
Environ 500 ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ont un bureau ou un représentant permanent accrédité à l'Office. | UN | فهناك ما يقرب من ٥٠٠ منظمة منها، ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لديها مكتب أو ممثل دائم معتمد لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Environ 500 ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ont un bureau ou un représentant permanent accrédité à l'Office. | UN | فهناك ما يقرب من ٥٠٠ منظمة منها، ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لديها مكتب أو ممثل دائم معتمد لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Selon l'article 3 de ladite loi, peut être partie à une convention collective une association, un syndicat ou une centrale syndicale ou un représentant autorisé d'un syndicat ou encore une union locale d'organisations de travailleurs. | UN | وطبقا للمادة 3 من القانون، يتمثل أحد طرفي الاتفاق في رابطة، أو نقابة أو اتحاد مركزي للمستخدمين أو ممثل نقابة مفوض، أو أيضا اتحاد محلي لرابطات المستخدمين. |
Le Comité exécutif devrait aussi définir des critères permettant de déterminer dans quels cas il est utile de nommer un envoyé politique de haut vol ou un représentant du Secrétaire général pour donner plus de visibilité et de poids politique aux activités de consolidation de la paix dans une région ou un pays qui se relève d'un conflit. | UN | وينبغي أن تبين تلك الخطة أيضا المعايير اللازمة لتحديد التوقيت الذي يكون فيه تعيين مبعوث سياسي كبير أو ممثل للأمين العام أمرا مبررا من أجل إكساب أنشطة بناء السلام مزيدا من الأهمية وقدرا أكبر من التركيز السياسي في إقليم أو بلد معين يسترد قواه التي أنهكها الصراع. |
Néanmoins, pour M. Lallah, il est difficile de concevoir que le président ou un représentant du Comité soit tenu de répondre devant l'Assemblée générale des critiques qui auraient pu être formulées, par exemple, à l'égard de l'une ou l'autre de ses observations générales concernant tel ou tel article du Pacte. | UN | ولكنه يعتقد أنه من الصعب تخيل أن يكون رئيس أو ممثل اللجنة مسؤولاً أمام الجمعية العامة عن الانتقادات التي قد تكون قد وجهت مثلاً فيما يتعلق بإحدى التعليقات العامة بشأن مادة أو أخرى من العهد. |
Elles doivent avoir une bonne image de marque et faire appel à un communicateur de premier plan, tel qu'un directeur général ou un représentant régional. | UN | وصورة جيدة لدى الجمهور مع صورة طيبة في وسائل الإعلام لزعامة الشركة مثلاً كبير الموظفين التنفيذين، أو ممثل إقليمي أو الخ. |
Une autre question était de savoir si les actes de terrorisme ne devaient relever du Code que lorsqu'ils étaient commis par un agent ou un représentant de l'État, étant donné que le Code, au stade actuel, prévoyait la responsabilité pénale des seuls individus. | UN | وطرح تساؤل آخر عما إذا كان من المتعين أن تدرج أعمال اﻹرهاب في المدونة عندما يرتكبها موظف أو ممثل تابع لدولة ما، على اعتبار أن المدونة، في المرحلة الراهنة، لا تنص سوى على المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
Le Président de la Réunion d'experts sur le droit et la politique de la concurrence, ou un représentant désigné par lui, fera rapport à la Commission sur la première session de la Réunion d'experts et participera, le cas échéant, aux discussions. | UN | وعليه، سيقدم رئيس اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة، أو ممثل يعينه، تقريراً إلى اللجنة عن الدورة اﻷولى لاجتماع الخبراء وسيشارك في المناقشة، حسب الاقتضاء. الحواشي |
À la demande du suspect ou du prévenu, l'avocat pourra être accompagné par un proche ou un représentant légal de l'intéressé. | UN | ويجوز للمحامي اصطحاب قريب وثيق الصلة أو ممثل قانوني للشخص المشتبه به أو الذي توجه له لائحة اتهام أو يكون قيد المحاكمة، بطلب من ذلك الشخص. |
Aux termes de l'article 51 du Code pénal, cette responsabilité est établie si l'infraction a été commise pour le compte de la personne morale et si son auteur est un organe ou un représentant de celle-ci. | UN | وتتطلب المادة 51 من قانون العقوبات لتحديد مثل هذه المسؤولية أن تكون الجريمة قد ارتكبت نيابة عن الشخص الاعتباري وأن يكون مرتكبها هيئة أو ممثل لدى الشخص الاعتباري. |
est un fiduciaire ou un représentant de la succession | UN | أمين صندوق استئماني أو ممثل حوزة |
63. L'Office fédéral des migrations est tenu d'informer les demandeurs d'asile de leur droit de prendre contact avec un conseiller juridique ou un représentant légal. | UN | 63- وعلى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أن يقوم بإبلاغ المتقدمين بطلب اللجوء عن حقهم في الاتصال بمحام أو ممثل قانوني. |
6. Le président, ou un représentant du groupe d'experts, assistera aux réunions des organes subsidiaires et des Conférences des Parties. | UN | 6- يحضر رئيس فريق الخبراء أو ممثل عن الفريق اجتماعات الهيئتين الفرعيتين ومؤتمرات الأطراف. |
Ne jamais cesser d'exercer une diligence raisonnable au seul motif qu'une des contreparties prétend qu'un tribunal de l'insolvabilité ou un représentant de l'insolvabilité a approuvé ou autorisé une opération ou un investissement. | UN | ● ينبغي عدم التوقف أبدا عن ممارسة الحرص الواجب بسبب مجرد تأكيد من الطرف المقابل بأن الصفقة أو الاستثمار قد ووفق عليه أو أُذن به من جانب محكمة الإعسار أو ممثل الإعسار. |
Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا كان ذلك مستصوباً بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
En cas de détection de fraude, l'auditeur agréé est tenu d'examiner le cas avec la direction ou un représentant du propriétaire. | UN | وإذا ما اكتشف المراجع المعتمد عملية احتيال، فإنه ملزم بأن يناقشها مع الإدارة أو مع ممثل للمالك. |
Les questions à étudier et le programme à suivre pour chaque mission sur le terrain sont mis au point après consultation approfondie de l'équipe de pays des Nations Unies, la coordination générale étant assurée par le coordonnateur résident ou un représentant spécial. | UN | وقال إن قضايا وبرنامج كل زيارة قطرية تتشكل بالتشاور الوثيق مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة في إطار التنسيق العام للمنسق المقيم أو الممثل الخاص. |