"ou une catastrophe" - Traduction Français en Arabe

    • والكوارث
        
    • أو الكوارث
        
    • أو كارثة
        
    • أو كوارث
        
    • أو ما بعد الكوارث
        
    • أو وقوع كارثة
        
    • أو الكارثة
        
    • وما بعد الكوارث
        
    • وما بعد وقوع الكوارث
        
    Cette évaluation fait fond sur une série d'évaluations axées sur la prévention des crises et le relèvement après un conflit ou une catastrophe. UN ويستند هذا التقييم إلى سلسلة من التقييمات التي تركز على منع الأزمات والتعافي منها في حالات النزاع والكوارث.
    Il en profitera pour étudier les besoins accrus en matière de reconstruction des États sortant d'un conflit et les besoins des États frappés par une crise ou une catastrophe naturelle. UN وبناء عليه، ستنظر اللجنة في احتياجات الإعمار الإضافية للدول التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، واحتياجات الدول التي تحاول احتواء آثار الأزمات والكوارث الطبيعية.
    :: Fournir des services dans les situations où les conditions de vie ont été bouleversées par un conflit armé ou une catastrophe naturelle. UN * توفير الخدمات في الحالات الأخرى التي يتوقف فيها سير الحياة الطبيعية بسبب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Cependant, dans les cas de déplacement massif provoqué par un conflit, la famine ou une catastrophe naturelle, des populations entières migrent. UN أما في حالات التشريد الجماعي بسبب الحرب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية، فإن الأثر يطال جميع السكان.
    Ce risque - ainsi que l'insuffisance des soins génésiques en général - prend des proportions dramatiques dans les pays déchirés par la guerre, des troubles civils ou politiques ou une catastrophe naturelle. UN ويزداد هــــذا الخطر - فضلا عن قصور الصحة الانجابية للمرأة عموما - بصورة مأساوية في البلدان التي تمزقها الحرب أو القلاقل المدنية أو السياسية أو الكوارث الطبيعية.
    Cette attitude, compréhensible lorsqu'une crise économique ou une catastrophe naturelle s'abattent sur un pays, est inacceptable lorsqu'elle est dictée par des considérations politiques. UN فهذا الموقف مفهوم عندما تعاني دولة عضو من أزمة اقتصادية أو كارثة طبيعية، ولكنه غير مقبول إذا قام على اعتبارات سياسية خالصة.
    En outre, par l'entremise d'un certain nombre d'institutions nationales et internationales de la société civile, les Émirats arabes unis ont octroyé plus de 70 milliards de dollars d'aide financière et matérielle aux pays frappés par la pauvreté, un conflit ou une catastrophe naturelle. UN كما خصّصت الإمارات العربية المتحدة ما يزيد على 70 بليون دولار في مساعدات مالية ومادية للبلدان التي أصابها الفقر والنزاع والكوارث الطبيعية من خلال عدد من مؤسسات المجتمع المدني الوطنية والدولية.
    Augmentation du nombre de gouvernements et de villes ayant entrepris de gérer des situations après un conflit ou une catastrophe, dans le cadre d'accords prévoyant des programmes de remise en état des établissements humains UN `2` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تتولى إدارة الأوضاع في أعقاب الصراعات والكوارث من خلال اتفاقات البرنامج بشأن إعادة تأهيل المستوطنات البشرية
    ONU-Habitat concentre son action dans les pays en développement, les pays en transition et les pays où, après un conflit ou une catastrophe, il est indispensable de faciliter le relèvement et la reconstruction. UN 58 - ويتركز عمل الموئل في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي تحتاج إلى مساعدات للتعافي والتعمير في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث.
    On sait aussi que les ONG sont capables de mobiliser rapidement les moyens nécessaires pour faire face à un drame fortuit, par exemple un désastre naturel ou une catastrophe d'origine humaine, et de prendre des risques pour aider les groupes vulnérables en extrême difficulté. UN وتعرف المنظمات غير الحكومية بقدرتها على الاستجابة بسرعة للظروف المتغيرة والمأسوية، مثل النكبات الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري، وعلى ركوب المخاطر من أجل مساندة المجموعات الشديدة التأثر في حالة اﻷزمات.
    Les politiques de microassurance prévoient généralement une couverture à court terme, limitée et peu coûteuse de risques qui sont généralement le risque de décès ou de maladie, mais également pour assurer les biens, le bétail, la récolte, contre le mauvais temps ou une catastrophe, ou encore pour payer les frais d'obsèques ou verser une pension. UN فوثائق التأمين البالغ الصغر توفر عموما تغطية قصيرة الأجل محدودة وغير مكلفة، وتكون في كثير من الأحيان ضد المخاطر على الحياة والصحة، بل أيضا ضد مخاطر الطقس والكوارث على الممتلكات أو الماشية أو المحاصيل، وللجنائز والمعاشات التقاعدية.
    ONU-Habitat centre son action sur les pays en développement, les pays en transition et ceux où, après un conflit ou une catastrophe, il est indispensable de mener de véritables activités de reconstruction et de relèvement. UN 12-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث.
    Ainsi, des dommages économiques généralement associés à une guerre ou une catastrophe naturelle ont été provoqués par la transformation d'un ajustement du taux de change en une maladie virulente qui a frappé toute une région de panique financière. UN وحدث ضرر اقتصادي يكون عادة مرتبطاً بالحروب أو الكوارث الطبيعية، وذلك عندما تحولﱠت تسوية أسعار الصرف إلى مرض خبيث أصاب المنطقة بكاملها بذعر مالي.
    Les femmes touchées par un conflit ou une catastrophe qui sont forcées de quitter leur domicile et leur collectivité sont également confrontées à un risque plus élevé de mortalité ou de traumatismes liés à la maternité. UN كما تواجه النساء المتضررات من النـزاعات أو الكوارث والمشردات من ديارهن ومجتمعاتهن خطر الوفاة النفاسية والإصابة بدرجة أكبر.
    Le soutien financier apporté aux pays en transition après un conflit ou une catastrophe est en augmentation. UN 48 - وما فتئ الدعم المالي يتزايد في المرحلة الانتقالية التالية للنزاعات أو الكوارث.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est désormais mieux armé pour plaider la cause des populations touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de pourvoir aux besoins alimentaires et nutritionnels des personnes vivant avec le VIH dans des régions touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, y compris les populations non déplacées. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية لدى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المتضررين من النزاعات أو الكوارث الطبيعية، بمن في ذلك السكان غير المشردين.
    Ils élargissent la diversité des avis et des opinions dans les médias et peuvent parfois donner, sur un conflit ou une catastrophe, l'avis d'une personne qui voit les choses de l'intérieur. UN ويزيدون من تنوع وجهات النظر والآراء في وسائط الإعلام، ويستطاعون أحيانا تقديم وجهة نظر عليم ببواطن الأمور في نزاع أو كارثة.
    11. Les obligations faites aux États parties ne cessent pas en période de conflit armé ou d'état d'urgence consécutif à un événement politique ou une catastrophe naturelle. UN 11- ولا تتوقف التزامات الدول الأطراف في فترات النزاع المسلح أو حالات الطوارئ الناتجة عن أحداث سياسية أو كوارث طبيعية.
    La seule exception a trait à l'objectif 4, qui fait l'objet de projets transfrontières ou de programmes plurinationaux, lesquels peuvent être mis en œuvre après un conflit ou une catastrophe naturelle ou être axés sur le développement. UN والاستثناء الوحيد لذلك هو التقارير المعدة عن الهدف الرابع التي تركز على المشاريع العابرة للحدود أو البرامج المتعددة البلدان التي قد تنفذ في مرحلة ما بعد النزاع، أو ما بعد الكوارث أو في ظروف التنمية.
    Une des causes courantes de déplacement interne, aujourd'hui, est la fuite vers les villes après un conflit ou une catastrophe dans une autre région du pays. UN 29 - والهروب إلى المناطق الحضرية في أعقاب اندلاع نزاع أو وقوع كارثة في جانب آخر من البلد بات اليوم أيضاً سمة مألوفة من سمات التشرد الداخلي.
    Les familles dispersées par un conflit ou une catastrophe naturelle doivent être réunies. UN ويجب جمع شمل الأسر التي تمزقت أواصرها نتيجة النزاع أو الكارثة.
    Toutefois, d'importantes activités sont menées dans de nombreuses régions du monde en situation de relèvement après un conflit ou une catastrophe et elles ont besoin de soutien matériel, financier et politique. UN غير أنه تجري في العديد من مناطق العالم أنشطة ذات شأن تتعلق بمراحل ما بعد الصراع وما بعد الكوارث وهي تتطلب دعما ماديا وماليا في مجال السياسات.
    Une coopération accrue dans les activités conjointes a également été identifiée lors des évaluations sur la restauration de l'État, la Stratégie internationale de prévention des catastrophes/le Fonds pour l'environnement mondial et les besoins après un conflit ou une catastrophe. UN وجرى أيضا تحديد أوجه التعاون لزيادة الأنشطة المشتركة في مجالات بناء الدولة، والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث/مرفق البيئة العالمية وتقييمات الاحتياجات المتعلقة بحالات النزاع وما بعد وقوع الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus