"ou une combinaison" - Traduction Français en Arabe

    • أو مزيج
        
    • أو أي مجموعة
        
    • أو مجموعة
        
    • أو في مزيج
        
    • أو توليفة
        
    • أو مزيجا
        
    • أو مزيجاً
        
    • أو تشكيلة
        
    • أو أن يحدث مزيجاً
        
    • أو كلتيهما معاً
        
    • أو خليطا
        
    • أو الجمع
        
    • أو أن يجمع بين
        
    • أو أي توليفة
        
    • أو انتقالا
        
    Chaque droit de caractère financier ou prestation requiert un mode différent de vérification ou de confirmation ou une combinaison de l'une et de l'autre. UN وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما.
    S'ajoutant aux récents progrès des communications et des transports internationaux, ces événements favorisent des mouvements de population à grande échelle, qu'ils soient volontaires ou forcés, ou une combinaison des deux. UN وإذا ضُمت هذه التطورات إلى وجوه التقدم الذي حصل مؤخرا في الاتصالات الدولية والنقل الدولي، فإنها تولﱢد اﻷوضاع المساعدة على حدوث تنقلات سكانية واسعة النطاق إما طوعية أو غير طوعية أو مزيج من اﻹثنين.
    1. La Cour [peut exercer sa] [a] compétence [à l'égard d'une personne] pour un crime visé à l'article 5, paragraphe [a) à e) ou une combinaison quelconque desdits paragraphes], [et conformément aux dispositions du présent Statut,] si : UN ١ - ]للمحكمة أن تمارس اختصاصها[ ]يكون للمحكمة اختصاص[ ]على الشخص[ فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة ٥ )أ( إلى )ﻫ( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ ]ووفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي[:
    accepter la compétence de la Cour pour [ceux des] crimes visés [à l'article 5, paragraphes a) à e) ou une combinaison quelconque desdits paragraphes] qu'il précise dans la déclaration. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق ﺑ ]أي من[ الجرائم المشار إليها في ]المادة ٥، الفقرات )أ( إلى )ﻫ( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ حسبما تحدده في اﻹعلان.
    Il ne lui a cependant pas été possible de retenir une approche ou une combinaison d'approches particulière sur cette question. UN ولم يتسن للفريق، مع ذلك، أن يحدد أي نهج معين للعمل أو مجموعة من الإجراءات بشأن مسألة القذائف.
    iii) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    C'est pourquoi chaque société doit choisir une stratégie ou une combinaison de stratégies répondant le mieux aux défis que lui pose la surpopulation carcérale. UN ومن ثم، يتعين على كل مجتمع أن يختار استراتيجية، أو توليفة استراتيجيات، تتصدى على النحو الأفضل للتحديات التي يطرحها اكتظاظ المرافق الإصلاحية.
    Les achats de couverture comprennent les achats de devises à terme, les options sur devises ou une combinaison d'options. UN 66 - وقد تتضمن عمليات التحوط المالي للعملات معاملات آجلة بشأن العملات، وخيارات متعلقة بالعملات، أو مزيجا من الخيارات.
    La justice de transition recouvre des processus et mécanismes tant judiciaires que non judiciaires, comme la recherche de la vérité, les initiatives du parquet, les programmes de réparation, la réforme institutionnelle ou une combinaison judicieuse de toutes ces mesures. UN وتتكون العدالة الانتقالية من كل من العمليات والآليات القضائية وغير القضائية، من قبيل البحث عن الحقيقة ومبادرات الملاحقة القضائية وبرامج الجبر والإصلاح المؤسسي، أو مزيج مناسب من هذه العناصر.
    Reconnaissant que les systèmes d'asile sont différents, comportant une assistance matérielle ou financière ou une combinaison des deux, et impliquant des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, UN وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛
    Reconnaissant que les systèmes d'asile sont différents, comportant une assistance matérielle ou financière ou une combinaison des deux, et impliquant des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, UN وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛
    [Dans [le] [les] cas visé(s) au paragraphe 1, alinéa[s] b) [et c)], de l'article 6,] La Cour [peut exercer sa] [a] compétence [à l'égard d'une personne] si l'(les) État(s) suivant(s) a (ont) accepté [l'exercice de] sa compétence pour les crimes visés à l'[article 5, paragraphes a) à e) ou une combinaison quelconque desdits paragraphes] en application de l'article 9 : UN ]في حالة الفقرتين ١ )ب( ]و )ج([ من المادة ٦ ]للمحكمة أن تمارس اختصاصها[ ]يكون للمحكمة اختصاص[ ]على الشخص[ إذا قبلت الدولة )الدول( التالية ]ممارسة[ اختصاص المحكمة في الجرائم المشار إليها في ]المادة ٥، الفقرات )أ( إلى )ﻫ( من المادة ٥ أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ وفقا للمادة ٩:
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات.
    Une marque de commerce est un signe, ou une combinaison de signes, qui distinguent les biens ou les services d'une entreprise de ceux d'une autre entreprise. UN والعلامة التجارية هي علامة، أو مجموعة علامات، تميز سلع أو خدمات شركة عن سلع وخدمات شركة أخرى.
    Cette analyse devrait prendre en compte les travaux des organisations et instruments existants ainsi que les initiatives des pays et comporter au moins les options ci-après ou une combinaison de ces options : UN وينبغي أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل:
    Le Forum a également demandé que cette analyse prenne en compte les travaux entrepris sous l'égide des organisations et des instruments existants ainsi que les initiatives prises par les pays et comporte au moins les options ci-après ou une combinaison de ces options : UN وطلب المنتدى أيضاً أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية، وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل:
    c) Dont on peut attendre qu'il cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN (ج) أو يمكن أن يُتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية أو في مزيج من ذلك، إلى حد قد يكون مفرطاً مقارنةً بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    Le Gouvernement de l'Assemblée galloise a formulé des conseils en vue de l'ouverture de stands de fruits dans les écoles primaires, qui pourront être tenus par les enseignants, les parents, les élèves, ou une combinaison des uns et des autres, comme il sera jugé opportun par l'établissement. UN وقد أعدت حكومة جمعية ويلز توجيهات ومشورة بشأن إنشاء دكاكين لبيع الفواكه على غرار دكاكين بيع الحلويات في المدارس الابتدائية يمكن للمدرسين أو الآباء أو التلاميذ أو توليفة منهم إدارة شؤونها حسبما يكون مناسباً تبعاً للمدارس.
    Que la marche à suivre passe par un vote ou un consensus, ou une combinaison alternative et complémentaire des deux, une chose est sûre, elle doit être acceptée par tous comme utile et nécessaire et jouer un rôle de catalyseur. UN وسواء كان تصويتا أو توافقا في الآراء، أو مزيجا منهما معا - أحدهما يتبادل مع الآخر بصورة تكاملية - فذلك هو المسار الصحيح للعمل، وهو المسار الذي سنعتبره جميعا مفيدا وضروريا وحافزا.
    Une attaque dont on peut penser qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures pour les civils, des dommages ou biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu doit être considérée comme illicite. UN وكل هجوم قد يُتوقع منه أن يُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات في صفوفهم أو أضراراً في الأعيان المدنية، أو مزيجاً من هذه الخسائر، وكانت هذه الخسائر مفرطة بالقياس إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشر المتوقعة يجب اعتباره غير قانوني.
    Cela pourrait se faire, entre autres, par l'un des moyens énumérés ciaprès ou une combinaison de ces moyens: UN ويمكن أن يشمل هذا النهج، على سبيل الذكر لا الحصر، أياً من الخيارات التالية أو تشكيلة منها:
    iii) S'abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشن هجوم يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار وأن تكون هذه الخسائر أو الأضرار مفرطة مقارنة بالمزية العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    Les États désireux d’adopter un tel système pouvaient le faire de leur propre chef, en créant un système national ou international, ou une combinaison des deux. UN ويمكن للدول الراغبة في اعتماد نظام للتسجيل أن تفعل ذلك بنفسها ، فتنشىء نظاما وطنيا أو دوليا أو خليطا من الاثنين .
    Les législateurs ont dû choisir entre le jus sanguinis et le jus solis ou une combinaison des deux. UN وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية.
    «les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.» UN " ]...[ الهجوم الذي يمكن أن يتوقع منه أن يسبب، بصفة عرضية، خسارة في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضرارا باﻷعيان المدنية، أو أن يجمع بين هذه الخسائر واﻷضرار على نحو يكون مفرطا في تجاوز ما ينتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة " .
    d) Colis contenant chacun au plus 1 kg de plutonium, dont 20 % en masse au maximum peuvent consister en plutonium 239, plutonium 241 ou une combinaison de ces radionucléides. UN )د( الطرود المحتوية، كل على حدة، على كتلة إجمالية من البلوتونيوم لا تزيد عن ١ كجم، ولا يزيد ما قد يتألف منها من البلوتونيوم -٩٣٢، أو البلوتونيوم -١٤٢، أو أي توليفة من هذه النويدات المشعة عن ٠٢٪ حسب الكتلة.
    La mobilité a été définie comme un changement de poste qui se traduit par un changement d'attributions, de fonctions, de département ou de lieu d'affectation, ou une combinaison de tels changements, ou une mutation du Secrétariat vers ou depuis un organisme, fonds ou programme des Nations Unies (voir la résolution 67/255, par. 56). UN 5 - وتم تعريف التنقل باعتباره تغييرا في الوظيفة يمكن أن يشتمل على تغيير واحد أو مجموعة من التغييرات، كالتغيير في الدور أو المهمة أو الإدارة أو مركز العمل، أو انتقالا إلى إحدى الوكالات أو أحد الصناديق أو البرامج أو منها (انظر القرار 67/255، الفقرة 56).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus