"ou une copie" - Traduction Français en Arabe

    • أو نسخة
        
    • أو صورة
        
    • أو صور
        
    La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    On a fait observer que cette modification pouvait aboutir à une contradiction entre la Loi type sur l'arbitrage et l'article IV de la Convention de New York, qui exigeait que soit fourni l'original de la convention d'arbitrage ou une copie réunissant les conditions requises pour son authenticité. UN وقيل إن ذلك التعديل يمكن أن يسبب عدم اتساق بين القانون النموذجي للتحكيم والمادة الرابعة من اتفاقية نيويورك، التي تشترط تقديم اتفاق التحكيم أو صورة مصدّقة منه.
    1. Si le client est une personne physique, lui demander de présenter sa carte d'identité, son passeport ou une copie officielle de son extrait d'état-civil avec sa photo d'identité collée dessus, ou encore sa carte de résidence émises par les services d'immigration. UN 1 - الطلب من المتعامل إذا كان شخصا طبيعيا إبراز هويته أو جواز سفره أو صورة رسمية عن إخراج القيد المدني الخاص به ملصقاً عليها صورته بصورة أصولية، أو بطاقة إقامته الصادرة أصولاً عن دوائر الهجرة.
    Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. UN بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع زبونه ولا على أي وثائق أصلية أو صور عن هذه الوثائق التي يحتفظ بها الزبون أصلا.
    Le Président exécutif avait demandé que ce document, ou une copie faisant foi, lui soit communiqué. UN وطلب رئيس اللجنة الوثيقة أو نسخة طبق اﻷصل منها.
    Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Le défendeur a fait valoir que pour une exécution effective, le plaignant devait produire la sentence originale dûment authentifiée ou une copie certifiée conforme, de même que la convention d'arbitrage et, le cas échéant, des traductions dûment certifiées de ces deux documents. UN وزعم المدعى عليه أنه، من أجل الإنفاذ الفعلي، يجب أن يبرز الشاكي قرار التحكيم الأصلي موثقا حسب الأصول أو نسخة منه موثقة حسب الأصول، مع اتفاق التحكيم، في نفس الشكل، وترجمات موثقة للمستندين كليهما عند الاقتضاء.
    35 B) 1) l'original dûment authentifié de la sentence ou une copie certifiée conforme; (voir art. 31) UN 35(B)(1) القرار الأصلي الموثَّق حسب الأصول أو نسخة منه مصدقة حسب الأصول، (انظر المادة 31)
    Paragraphe 6.63 : Dans le cas des < < sociétés > > , il faut réclamer et conserver l'original ou une copie certifiée conforme de leur acte de constitution. UN الفقرة 6-63 في حالة الشركات، ينبغي التماس النسخة الأصلية أو نسخة مصدقة من عقد تأسيس الشركة والاحتفاظ بها؛
    2. La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie. UN (2) على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة منه.
    Un passeport en cours de validité ou une copie authentifiée de ce passeport; UN :: جواز سفر صالح أو نسخة موثقة منه؛
    un frère ou... une copie. Open Subtitles ...الذي يبدو مثله ،أخ أو أو نسخة طبق الأصل أين هو؟
    Une demande d'extradition doit contenir des informations sur l'infraction commise, un résumé des dispositions applicables, l'exemplaire original ou une copie certifiée conforme du mandat d'arrêt ou du jugement de culpabilité, une description de l'individu recherché, ainsi que toute autre information pertinente. UN وينبغي أن يتضمن طلب التسليم معلومات حول ارتكاب الجريمة، ومقتطفات من الأحكام المنطبقة، والنسخة الأصلية لأمر الحكم أو الإدانة أو نسخة موثقة منهما، ووصفا للشخص المطلوب، إضافة إلى أيِّ معلومات أخرى ذات صلة.
    Le nom et l'adresse de l'expéditeur et du destinataire des marchandises dangereuses doivent figurer sur le document de transport de marchandises dangereuses. Sera également indiquée la date à laquelle le document de transport de marchandises dangereuses ou une copie informatisée en a été faite ou remise au transporteur initial. UN صفحة المرسل والمرسل إليه والتاريخ يجب أن يتضمن مستند نقل البضائع الخطرة اسم وعنوان المرسل والمرسل إليه، فضلاً عن تاريخ المستند أو نسخة إلكترونية منه تم إعدادها وتسليمها لمؤسسة النقل الأولي التي استهلت عملية النقل.
    b) L'original de la convention visée à l'article II, ou une copie réunissant les conditions requises pour son authenticité. UN (ب) الاتِّفاق الأصلي المشار إليه في المادة الثانية أو صورة منه معتمدة حسب الأصول.
    Les auteurs ajoutent que le 23 juillet 1997 le Ministère de l'économie et des finances a demandé le document original ou une copie dûment certifiée conforme de la requête du 25 janvier 1985, ce qui signifie que l'organe administratif luimême reconnaissait qu'une copie authentifiée a la même valeur que l'original. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن وزارة الشؤون الاقتصادية والمالية طلبت في 23 تموز/يوليه 1997 تقديم الوثيقة الأصلية أو صورة مستنسخة معتمدة حسب الأصول عن الطلب المؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 1985. وعليه، فإن الهيئة الإدارية نفسها تعترف أن للصورة المستنسخة المصدّقة نفس قيمة الأصل.
    80. Il a été convenu de reformuler du projet de paragraphe 2 de l'article 35 comme suit: " La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN 80- واتُفق على إعادة صياغة الفقرة (2) من المادة 35 على النحو التالي: " على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو صورة مصدّقة منه.
    Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie. UN بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع زبونه ولا على أي وثائق أصلية أو صور عن هذه الوثائق التي يحتفظ بها الزبون أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus