"ou une demande" - Traduction Français en Arabe

    • أو طلب
        
    • أو التماس
        
    • أي طلب أو
        
    • أو طلبات
        
    • أو أن يستند إلى دعوى
        
    i) lui fait des avances sexuelles intempestives ou une demande intempestive de faveurs sexuelles; UN ' 1` بمغازلتها غزلاً جنسياً غير مرغوب أو طلب منها طلباً جنسياً غير مرغوب؛
    3. Publier un avis d'appel d'offres ou une demande de proposition; UN 3 - الدعوة إلى تقديم عطاءات أو طلب عطاءات.
    - Renonciation. Déclaration d'intention par laquelle un État renonce à un droit, un pouvoir, une prétention ou une demande. UN - التنازل: التصريح عن نية التخلي عن حق أو سلطة أو ادعاء أو طلب.
    v) Une requête ou une demande peut être déposée sous pli scellé, et, dans ce cas, elle demeure sous pli scellé, sauf si une chambre de la Cour en décide autrement. UN ' ٥ ' يجوز تقديم طلب أو التماس مختوم، ويظل الطلب المقدم على هذا النحو مختوما إلى أن تأمر الدائرة بخلاف ذلك.
    e) Une requête ou une demande peut être déposée sous pli scellé; elle demeure alors scellée tant qu'une chambre n'en décide pas autrement. UN (هـ) يجوز تقديم طلب أو التماس مختوم، ويظل الطلب المقدم على هذا النحو مختوما إلى أن تأمر الدائرة بخلاف ذلك.
    iii) Une requête ou une demande qui touche un témoin ou une victime en particulier doit être notifiée à l’intéressé et à l’autre partie, qui peuvent y répliquer; UN ' ٣ ' أن يبلغ أي طلب أو التمــاس يمس شاهــدا معينا أو مجنيا عليه معينا إلى ذلك الشاهــد أو المجني عليه أو إلى ممثله القانوني، علاوة على إبلاغه إلى الطرف الذي لم يقدم الطلب؛ وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛
    Le renouvellement annuel d'une licence commerciale ou une demande de procuration peuvent être refusés à tout parent d'un membre de la diaspora qui n'a pas acquitté la taxe. UN ويمكن رفض طلبات تجديد تراخيص العمل السنوية أو طلبات استخراج توكيل رسمي إذا كان أحد أفراد العائلة بالخارج غير مسدد للضرائب.
    Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif liée à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une des personnes ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée dans l'article 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif lié à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une personne ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée à l'article 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    Les cas impliquant une plainte ou une demande de conseil sont généralement constitués à l'origine par une plainte et aboutissent à une conclusion sur la question de savoir si la législation a été ou non violée. UN والحالات التي تستند إلى شكوى أو طلب مشورة تنشأ بصفة عامة كشكوى وتتطور إلى استنتاج بأن انتهاكا لقانون قد ارتُكب أو لم يُرتكب.
    52. Il a été noté que le paragraphe 1 avait pour objet de dresser une liste exhaustive des raisons autorisant le registre à rejeter l'inscription d'un avis ou une demande de recherche. UN 52- أُشير إلى أنَّ القصد من الفقرة 1 هو توفير قائمة حصرية بالأسباب التي تجيز للسجل رفض تسجيل الإشعار أو طلب البحث.
    Si le nom utilisé par l'intéressé n'apparaît ni sur le dernier passeport délivré ni sur l'original du certificat de baptême, du certificat de nom ou du certificat de naissance, la personne en question doit, quand on lui en fait la demande, prouver le changement de nom en présentant un certificat de mariage, un certificat de nom ou une demande adressée à l'autorité responsable des mariages ou au bureau national d'enregistrement. UN وإذا لم يظهر الاسم الذي يستخدمه مقدم الطلب في آخر جواز سفر صادر، أو شهادة التعميد الأصلية أو شهادة الاسم أو شهادة الميلاد، فإن على مقدم الطلب أن يوثق عند الطلب تغيير الاسم باستخراج شهادة زواج أو شهادة اسم أو طلب موجه إلى سلطات الزواج أو مكتب التسجيل الوطني.
    c) Le fait qu'une demande de réouverture du procès ou une demande de grâce n'entraîne pas de sursis à l'exécution de la sentence; UN (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛
    c) Le fait qu'une demande de réouverture du procès ou une demande de grâce n'entraîne pas de sursis à l'exécution de la sentence; UN (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛
    e) Une requête ou une demande peut être déposée sous pli scellé; elle demeure alors scellée tant qu'une chambre n'en décide pas autrement. UN (هـ) يجوز تقديم طلب أو التماس مختوم، ويظل الطلب المقدم على هذا النحو مختوما إلى أن تأمر الدائرة بخلاف ذلك.
    Les ressources nécessaires devraient être allouées pour renforcer/établir le système, ou une demande devrait être soumise à l'approbation des organes délibérants/directeurs à cette fin. UN وينبغي تخصيص الموارد الضرورية من أجل تعزيز/تكريس النظام أو التماس الموافقة من الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة تحقيقا لتلك الغاية.
    La Fédération a par ailleurs fait part de ses préoccupations en ce qui concerne l'accès des condamnés à mort aux services d'un avocat. Une fois la condamnation à mort confirmée, les détenus ne peuvent plus bénéficier des services de l'avocat commis d'office pour présenter un recours en appel ou une demande d'amnistie. UN واسترعى الاتحاد الانتباه أيضا إلى شواغله فيما يتعلق بإمكانية حصول المحكوم عليهم بالإعدام على خدمات محام، ذلك أنه بعد تأكيد حكم الإعدام، لا يكون بمقدور المسجونين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، استخدام المحامي المعين من المحكمة لرفع دعوى لإعادة المحاكمة أو التماس العفو.
    c) Une requête ou une demande qui concerne un certain témoin ou une certaine victime doit être notifiée à ce témoin, à cette victime ou, le cas échéant, au représentant légal de celle-ci ainsi qu'à l'autre partie, qui ont la possibilité d'y répondre; UN (ج) أن يبلغ أي طلب أو التمــاس يمس شاهــدا معينا أو مجنيا عليه معينا إلى ذلك الشاهــد أو الضحية أو إلى ممثله القانوني، إن وجد، علاوة على إبلاغه إلى الطرف الآخر، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛
    c) Une requête ou une demande qui concerne un certain témoin ou une certaine victime doit être notifiée à ce témoin, à cette victime ou, le cas échéant, au représentant légal de celle-ci ainsi qu'à l'autre partie, qui ont la possibilité d'y répondre; UN (ج) أن يبلغ أي طلب أو التمــاس يمس شاهــدا معينا أو مجنيا عليه معينا إلى ذلك الشاهــد أو الضحية أو إلى ممثله القانوني، إن وجد، علاوة على إبلاغه إلى الطرف الآخر، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛
    c) Une requête ou une demande qui concerne un certain témoin ou une certaine victime doit être notifiée à ce témoin, à cette victime ou, le cas échéant, au représentant légal de celle-ci ainsi qu'à l'autre partie, qui ont la possibilité d'y répondre; UN (ج) أن يبلغ أي طلب أو التمــاس يمس شاهــدا معينا أو مجنيا عليه معينا إلى ذلك الشاهــد أو المجني عليه أو إلى ممثله القانوني، إن وجد، علاوة على إبلاغه إلى الطرف الآخر، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛
    L'assistance d'un conseil peut être nécessaire pour le procès de tout accusé, des poursuites pour outrage ou une procédure en révision, la modification de mesures de protection, le renvoi d'une affaire ou une demande de grâce ou de commutation de peine. UN 175 - وقد تلزم المساعدة من محام في محاكمة هارب، أو الإجراءات المتصلة بانتهاك حرمة المحكمة أو بالمراجعة، أو تغيير تدابير الحماية، أو إحالة القضايا، أو طلبات العفو أو تخفيف الأحكام.
    L'avis a été exprimé que le délai fixé à l'article 4 de l'annexe II de la Convention ne s'appliquait pas aux États qui avaient déjà présenté une demande, s'ils avaient l'intention d'en présenter une nouvelle ou de présenter une demande révisée ou une demande partielle supplémentaire. UN 80 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الجدول الزمني المنصوص عليه في المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية لا ينطبق على الدول التي قدمت طلبا بالفعل، إذا كانت تنوي تقديم طلبات جديدة أو منقحة، أو طلبات جزئية إضافية.
    3. Dans son mémoire en défense, ou à un stade ultérieur de la procédure arbitrale si le tribunal arbitral décide que ce délai est justifié par les circonstances, le défendeur peut former une demande reconventionnelle ou une demande en compensation, à condition que le tribunal ait compétence pour en connaître. UN 3- يجوزُ للمُدَّعَى عليه أن يُقدّمَ في بيان دفاعه، أو في مرحلة لاحقة من إجراءات التحكيم إذا رأت هيئةُ التحكيم أنَّ الظروف تسوِّغ هذا التأخير ، دعوى مضادة أو أن يستند إلى دعوى مُقامة لغرض الدفع بالمقاصّة، شريطة أن تكون هيئةُ التحكيم مختصَّةً بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus