"ou une lettre" - Traduction Français en Arabe

    • أو رسالة
        
    • أو خطاب
        
    L'Assemblée générale pourrait alors décider de la marche à suivre par une résolution, une décision ou une lettre adressée par le Président de la Sixième Commission au Président de l'organe de l'Organisation jugé compétent. UN وعندها يكون في وسع الجمعية العامة أن تقرر الإجراء التالي لذلك، عن طريق اتخاذ قرار، أو مقرر، أو رسالة موجهة من رئيس اللجنة السادسة إلى رئيس الهيئة الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Des papipers du tribunal ou une lettre de la sécurité nationale signée. Open Subtitles طلب محكمة أو رسالة أمنية وطنية موقعة
    b) Un certificat ou une lettre certifiée délivrée par l'autorité étrangère compétente pour établir la citoyenneté étrangère ou son acquisition probable (promesse de nationalité); UN (ب) شهادة أو رسالة شهادة صادرة عن السلطة الأجنبية المختصة لغرض إثبات المواطنة الأجنبية أو ترجيح إمكانية اكتسابها (وعد بمنح المواطنة)؛
    À la lumière de ces considérations, la délégation algérienne a proposé que le Comité formule, à l'intention de l'organisation, une décision ou une lettre lui demandant de compléter sa communication, avant que le Comité ne se réunisse à nouveau pour examiner la réponse de l'organisation et conclure la procédure de réexamen. UN وقالت إن وفد الجزائر يقترح، في ضوء هذه الاعتبارات، أن تضع اللجنة مشروع مقرر أو رسالة ترسلها إلى تلك المنظمة تطلب فيها استكمال عرضها، وعند ذلك ستجتمع اللجنة مرة ثانية للنظر في هذا الرد واتباع إجراءات الاستعراض.
    Toutefois, la pratique montre que, à moins que les conditions de crédit ne soient énoncées dans un contrat ou une lettre de crédit, il ne doit pas en être tenu compte. UN ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها.
    Les dispositions de cet article prévoient en effet que pour contester auprès du ministère public une contravention, le détenteur du certificat d'immatriculation du véhicule, qui est responsable pécuniairement des amendes encourues, doit soit fournir un récépissé de plainte pour vol ou une attestation de destruction du véhicule, ou une lettre établissant qui conduisait le véhicule, soit consigner le montant des amendes. UN فأحكام هذه المادة تشترط بالفعل من حامل رخصة القيادة، المسؤول مالياً عن الغرامات المفروضة عليه، تقديم إقرار رسمي بالإبلاغ عن سرقة السيارة أو شهادة إتلاف السيارة أو رسالة تثبت هوية من كان يقودها أو إيداع قيمة الغرامات.
    Les dispositions de cet article prévoient en effet que pour contester auprès du ministère public une contravention, le détenteur du certificat d'immatriculation du véhicule, qui est responsable pécuniairement des amendes encourues, doit soit fournir un récépissé de plainte pour vol ou une attestation de destruction du véhicule, ou une lettre établissant qui conduisait le véhicule, soit consigner le montant des amendes. UN فأحكام هذه المادة تشترط بالفعل من حامل رخصة القيادة، المسؤول مالياً عن الغرامات المفروضة عليه، تقديم إقرار رسمي بالإبلاغ عن سرقة السيارة أو شهادة إتلاف السيارة أو رسالة تثبت هوية من كان يقودها أو إيداع قيمة الغرامات.
    35. Les délégués qui se présenteront en personne devront produire une lettre officielle où figure la liste agréée des membres de la délégation ou une lettre de créance, accompagnée du formulaire d’accréditation dûment rempli (SG.6-LDC/2011). UN 35 - وسيلزم أن يقدم أعضاء الوفود، الذين يحضرون بأنفسهم، رسالة رسمية تتضمن قائمة معتمدة بأعضاء الوفد، أو رسالة تفويض، إلى جانب نموذج اعتماد مستوفى حسب الأصول (SG.6-LDC/2011).
    Par conséquent, une déclaration selon laquelle le contrat sera résilié à l'avenir si l'autre partie ne réagit pas ou une lettre exigeant soit une réduction du prix, soit une reprise des marchandises livrées, soit le simple renvoi des marchandises, ne constitue pas une notification valable car il n'est pas dit en termes dépourvus d'équivoque que la partie souhaitant mettre fin au contrat considère celui-ci comme résolu. UN ولذلك فإنّ أي إعلان بأنّ العقد سيكون منتهياً في المستقبل إذا لم يردّ الطرف الآخر أو رسالة تطالب بتخفيض السعر أو استعادة البضائع المسلّمة أو مجرّد إعادة البضائع لا يشكّل إشعاراً صحيحاً لأنّه لا يذكر بعبارات قاطعة بأنّ الطرف الذي يريد إنهاء العقد يعتقد بأنّ العقد منتهٍ.
    Le représentant du pays hôte a déclaré que sa mission n'avait pas été informée de ces problèmes. Il a suggéré qu'une note ou une lettre diplomatique soit adressée à la Mission des États-Unis au sujet des problèmes que posaient les nouvelles procédures afin qu'ils soient portés à l'attention des autorités compétentes. UN 32 - وأفاد ممثل البلد المضيف بأن بعثته لم تبلغ بهذه المشاكل؛ واقترح إرسال مذكرة أو رسالة دبلوماسية إلى بعثته تتناول المشاكل المتعلقة بالإجراءات الجديدة كي يتسنى عرضها على السلطات المختصة.
    Ils devront joindre au formulaire rempli une photocopie de leur carte de presse ou une lettre d'affectation sur papier à en-tête officiel, signée par le rédacteur en chef ou le chef de bureau de leur organe d'information. UN ويجب أن تُرفق باستمارة الطلب المعبّأة صورة لبطاقة الممثل الصحفية و/أو رسالة تكليف صادرة على ورقة رسمية تحمل اسم مؤسسة وموقّعاً عليها من رئيس تحرير أو مدير مكتب المؤسسة الإعلامية.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. UN وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها.
    Si les messages électroniques ne passaient pas, je n'avais aucun moyen de lui envoyer une note ou une lettre. Open Subtitles لكن يبدو أنها وجدت طرقاً لإحباطي بسهولة إن لم تعبرت الرسائل الإلكترونية لن تكون هنالك طريقة لإرسال ملاحظة أو خطاب
    Il pense que les < < arrangements > > mentionnés impliquent un contrat de vente ou une lettre de crédit, tous deux des documents écrits; en théorie, un accord verbal pourrait aussi constituer un arrangement contractuel ou autre conclu avant la livraison, dans la mesure où la disposition ne stipule pas le contraire, mais cela serait assez inhabituel. UN ويعتقد أن " الترتيبات " المذكورة تتطلب عقد بيع أو خطاب اعتماد، وكلاهما مستند مكتوب؛ ونظريا، يمكن أيضا لاتفاق شفوي أن يشكل ترتيبا تعاقديا أو ترتيبا آخر يوضع قبل التسليم، نظرا إلى أن الحكم لا ينص على خلاف ذلك، ولكن ذلك من شأنه أن يكون غير عادي تماما.
    b) Un contrat contenant une clause compromissoire est formé dès lors qu'un texte est proposé par une partie, et que l'autre partie, sans l'accepter explicitement par écrit, fait référence par écrit à un contrat dans un courrier, une facture ou une lettre de crédit ultérieurs en indiquant, par exemple, sa date ou son numéro; UN (ب) تكوين عقد - يتضمن شرط تحكيم - استنادا إلى نص العقد الذي اقترحه أحد الطرفين، ولا يوافق عليه الطرف الآخر بشكل كتابي وصريح، لكن الطرف الآخر يشير كتابيا إلى ذلك العقد في مراسلة لاحقة أو في فاتورة أو خطاب ائتمان لاحقين، وذلك مثلا بذكر تاريخه أو رقمه التعاقدي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus