"ou une loi" - Traduction Français en Arabe

    • أو قانون
        
    • أو أي قانون
        
    • أو قانونا
        
    • أو تشريع
        
    Préciser si la loi no 26378 est une loi fédérale ou une loi générale applicable dans toutes les provinces. UN ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كان القانون رقم 26378 قانون اتحادي أو قانون عام يسري على جميع الولايات.
    La délégation sud-africaine est toutefois favorable à l'élaboration d'un instrument non contraignant, tel qu'une résolution ou une loi type. UN بيد أن وفده يؤيد وضع صك غير ملزم مثل قرار أو قانون نموذجي. تنظيم العمل
    On a cependant noté aussi que la responsabilité de l'État pouvait être engagée à raison de l'adoption d'une loi, par exemple une loi organisant un génocide ou une loi donnant aux forces de police le pouvoir de commettre des actes de torture. UN ولكن لوحظ أيضاً أن اعتماد قانون أمر يمكن أن يرهن مسؤولية الدولة كما في حال قانون يجيز عملية إبادة جماعية، أو قانون يجيز للشرطة صراحة ممارسة التعذيب.
    Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1992. UN وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1992.
    Compte tenu de leur très vaste portée, les projets d'article devraient déboucher sur une convention-cadre plutôt que sur une convention ou une loi type. UN ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا.
    129. Dans de nombreux pays, il est nécessaire de promulguer une législation générale ou une loi—cadre qui reconnaisse les terres autochtones et leurs ressources et leur garantisse ainsi une protection juridique. UN 129- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما.
    Le Président du Parlement préside toutes les séances du Parlement et des commissions parlementaires à moins que le règlement intérieur du Parlement ou une loi adoptée par lui en dispose autrement. UN ويترأس رئيس البرلمان جميع جلسات البرلمان ولجانه في البرلمان ما لم ينص النظام الداخلي للبرلمان أو قانون صادر عن البرلمان على خلاف ذلك.
    Pour conclure, le Directeur exécutif a insisté sur le besoin d'adopter une approche systémique face au large éventail de problèmes environnementaux, plutôt que de cibler une espèce, un écosystème, une politique ou une loi spécifique. UN وفي الختام، شدد على الحاجة إلى اعتماد نهج منظم إزاء الطائفة العريضة من التحديات البيئية بدلاً من معالجة أنواع معينة، ونظام إيكولوجي معين، وسياسة معينة أو قانون معين كل على حدة.
    Aux termes de l'article 232 de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier fait automatiquement partie de l'ordre juridique interne sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi adoptée par le Parlement. UN ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان.
    En outre le paragraphe 259 du rapport mentionne la possibilité d'élaborer une norme juridique ou une loi " qui englobe la conceptualisation et le traitement de la violence dans la famille dans une optique préventive et pédagogique " . UN وعلاوة على ذلك، قالت إن الفقرة 259 من التقرير تذكر إمكانية وضع مشروع قاعدة قانونية أو قانون لدمج المفاهيم ومعالجة العنف المنزلي عن طريق نهج وقائي وتعليمي.
    Quant à la forme définitive des résultats des travaux sur cette question, ce pourrait être une déclaration, un principe fondamental ou une loi type qui pourrait servir de guide aux États et aussi jeter les bases d'une future convention. UN 72 - وأخيرا قال إن محصلة الأعمال التي تمت بشأن الموضوع يمكن أن تتخذ شكل إعلان أو مبدأ توجيهي أو قانون نموذجي يصلح كدليل تستهدي به الدول وكأساس لاتفاقية تتم في المستقبل.
    Aux termes de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier est automatiquement incorporé au droit interne du pays sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi votée par le Parlement. UN وبموجب دستور جنوب أفريقيا، يتم دمج القانون الدولي العرفي تلقائيا في قانونها الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون برلماني.
    Au lieu d'adopter un plan national ou une loi générale, elle avait choisi de mettre en place une stratégie à long terme appuyée par la Confédération, les cantons et les communes. UN فبدلاً من وضع خطة وطنية أو قانون عام، ارتأت انتهاج استراتيجية طويلة الأجل تحظى بدعم الحكومة الاتحادية والمقاطعات والبلديات.
    Pour ce qui est de la forme que pourraient prendre les orientations de la Commission, il a été dit qu'un outil souple tel qu'un guide législatif ou une loi type, selon le sujet, contribuerait aux efforts d'harmonisation entrepris dans ce secteur et stimulerait des réformes qui encourageraient à leur tour la participation des microentreprises à l'économie. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه إرشادات اللجنة، أُبلغت اللجنة كذلك بأنَّ أداة مرنة، مثل دليل تشريعي أو قانون نموذجي وفقا للموضوع، سوف تسهم في المواءمة بين الجهود المبذولة في ذلك القطاع وتوفِّر الزخم اللازم لإدخال إصلاحات لتشجيع المنشآت الصغرى أكثر وأكثر على المشاركة في النشاط الاقتصادي.
    Conformément à cette décision, le colloque est parvenu à la conclusion qu'un " outil souple, comme un guide législatif ou une loi type selon le cas, aiderait à harmoniser les mesures prises dans ce secteur et stimulerait des réformes qui encourageraient la participation de microentreprises à l'économie " . UN من شأن وضع أداة مرنة، من قبيل دليل تشريعي أو قانون نموذجي وفقاً للمواضيع، أن يسهم في تنسيق الجهود المبذولة في هذا القطاع وأن يوفر الزخم للإصلاحات التي من شأنها أن تزيد من تشجيع مشاركة منشآت الأعمال الصغرى في الاقتصاد. " ()
    Le Comité contre la torture a prié le Cambodge de faire en sorte que le mécanisme national de prévention soit créé par un amendement à la Constitution ou une loi organique et qu'il soit institutionnellement et financièrement indépendant et constitué de professionnels. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا أن تكفل تأسيس آلية الوقاية الوطنية عن طريق تعديل دستوري أو قانون أساسي وأن تكفل استقلالها واتسامها بالصفة المهنية(61).
    On a fait observer à cet égard que, si une catégorie d'actes unilatéraux était régie par le droit des traités ou une loi coutumière spéciale, elle serait exclue de la portée du projet d'articles, selon le principe lex specialis derogat legi generali. UN ولوحظ، في ذلك الصدد، أنه إذا كان نوع الفعل الانفرادي يحكمه قانون المعاهدات أو قانون عرفي خاص، ينبغي أن يظل خارج نطاق مشاريع المواد، استنادا إلى مبدأ " القانون الخاص يقيــــد القانون العام " .
    Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1982. UN وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982.
    4.2 Lorsqu'un Titulaire ou un détenteur de permis contrevient à une disposition importante de l'autorisation ou du permis, ou enfreint un règlement ou une loi en vigueur au Kosovo, le Département ou le Commissaire peut suspendre ou révoquer l'autorisation ou le permis. UN 4-2 في حالة مخالفة حامل الترخيص أو التصريح لحكم جوهري وارد في الترخيص أو التصريح أو مخالفة إحدى القواعد التنظيمية أو أي قانون آخر سار في كوسوفو، يجوز للإدارة أو المفوض تعليق أو إلغاء الترخيص أو التصريح.
    2) Par < < loi nationale > > au sens de l'alinéa 3 du paragraphe 1 ci-dessus, on entend une loi de la Communauté étatique ou une loi de l'État membre de la Communauté où se trouve le siège du tribunal compétent pour statuer sur la demande d'extradition. UN (2) يعني تعبير " قانون وطني " الوارد في الفقرة الفرعية 1-3 أعلاه قانونا على الصعيد الاتحادي أو قانونا لإحدى الدولتين العضوين في الاتحاد توجد بها المحكمة المختصة في البت بشأن طلب التسليم؛
    Si certains États ont une disposition constitutionnelle ou une loi régissant l'action à cet égard des personnes exerçant des fonctions dans le secteur public et occupant un poste dans l'administration, la plupart des réponses font état de l'utilisation de la formation des fonctionnaires et des employés de la fonction publique. UN ورغم أن بعض الدول قد يكون لديها نص دستوري أو تشريع ينظم الأعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد من يباشرون المهام العامة أو يشغلون المناصب العامة، فإن غالبية الردود تبين أنه يجري تقديم التدريب للموظفين الحكوميين وموظفي الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus