Les tentatives faites pour associer ce phénomène à une culture, une religion ou une nationalité particulières doivent être dénoncées et ne font qu'accroître la liberté d'action des terroristes. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
La violence n'est pas limitée à une race, une ethnie ou une nationalité particulière. | UN | ولا يقتصر العنف على عرق بحد ذاته أو على مجموعة إثنية أو جنسية معينة. |
Dans ce contexte, je voudrais insister sur le fait que nous rejetons toutes les tentatives visant à lier le terrorisme à une religion, une culture, une langue ou une nationalité donnée, ou à un groupe ethnique donné. | UN | ونؤكد في هذا الصدد رفضنا لأي محاولة لربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو لغة أو جنسية. |
Les tentatives faites pour attribuer ce phénomène a une culture, une religion ou une nationalité particulière sont déplorables; elles provoquent la méfiance entre les pays et ouvrent la voie au terrorisme. | UN | ومن هنا فإن محاولات عزو الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف؛ فهذه المحاولات تؤدي إلى فقدان الثقة بين البلدان وتفسح المجال للإرهابيين. |
Les tentatives faites pour associer le terrorisme à une culture, une religion ou une nationalité particulière sont déplorables et ne font qu'ouvrir la voie au terrorisme. | UN | ولاحظ أن من المؤسف إناطة الإرهاب بثقافة أو ديانة أو قومية معينة، مؤكدا أن هذا إنما يعطى هامش حرية للإرهابيين. |
L'auteur n'est pas entré en Australie illégalement et n'a pas tenté par fraude ou tromperie d'obtenir un visa ou une nationalité qu'il n'a pas et l'État partie n'a jamais prétendu qu'il l'avait fait. | UN | وأشار إلى أنه لم يدخل أستراليا بطريقة غير قانونية ولم يزعم بالغش أو التدليس أنه يحمل أي تأشيرة أو جنسية لا يحملها في الواقع، كما أن الدولة الطرف لم تدّع أنه فعل ذلك. |
L'auteur n'est pas entré en Australie illégalement et n'a pas tenté par fraude ou tromperie d'obtenir un visa ou une nationalité qu'il n'a pas et l'État partie n'a jamais prétendu qu'il l'avait fait. | UN | ويشر صاحب البلاغ إلى أنه لم يدخل أستراليا بطريقة غير قانونية ولم يزعم بالغش أو التدليس أنه يحمل أي تأشيرة أو جنسية لا يحملها في الواقع، كما أن الدولة الطرف لم تدّع أنه فعل ذلك. |
Ils ont rejeté toute tentative perverse visant à associer ou à attribuer le terrorisme à une culture, une religion ou une nationalité particulière, ont déploré les efforts faits par certains milieux pour associer l'intolérance, l'extrémisme, le terrorisme et la violence à certaines religions, en particulier l'Islam, et ont condamné tout acte provocateur ou offensif à l'égard des valeurs divines ou des lieux saints. | UN | ورفض المشاركون أي محاولة دنيئة لربط الإرهاب أو تبريره بدين معين أو ثقافة أو جنسية معينة، وأعربوا عن قلقهم إزاء المحاولات التي تقوم بها بعض الدوائر لربط التعصب والتطرف والإرهاب والعنف بالأديان، وبالإسلام خاصة، وأدانوا أي عمل عدواني أو استفزازي ضد القيم الإلهية والمقدسات الدينية. |
Il y a une différence nette entre le terrorisme et la lutte légitime pour leur autodétermination que mènent les peuples sous occupation étrangère, et le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une race, une culture, un groupe ethnique ou une nationalité. | UN | 43 - ومضى يقول إن ثمة فرقاً واضحاً بين الإرهاب وبين النضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل حق تقرير المصير، ولا بد من ألا يُربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو جماعة إثنية أو جنسية. |
En ce qui concerne les demandes de visa pour New York, les représentants de la Mission permanente des ÉtatsUnis auprès de l'Organisation des Nations Unies ont expliqué que ces retards ou ces refus sont dus essentiellement à des contrôles de sécurité et ne visent pas particulièrement une personne ou une nationalité données. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الحصول على تأشيرات لدخول نيويورك، أشار ممثلو البعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة إلى أن أي تأخير في إصدار التأشيرات أو عدم منحها يعزى أساساً إلى إجراءات أمنية ولا يُستهدف به تحديداً أي شخص أو جنسية بالذات. |
La délégation syrienne demande à tous les États de se joindre à la lutte contre le terrorisme, mais estime qu'il faut prendre garde à ce que cette lutte ne soit pas utilisée comme prétexte pour semer la haine entre les peuples et les civilisations en associant le terrorisme à une religion, un peuple, une culture, une langue ou une nationalité. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية. |
En ce qui concerne les demandes de visa pour New York, les représentants de la Mission permanente des ÉtatsUnis auprès de l'Organisation des Nations Unies ont expliqué que ces retards ou ces refus sont dus essentiellement à des contrôles de sécurité et ne visent pas particulièrement une personne ou une nationalité données. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الحصول على تأشيرات لدخول نيويورك، أشار ممثلو البعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة إلى أن أي تأخير في إصدار التأشيرات أو عدم منحها يعزى أساساً إلى إجراءات أمنية ولا يُستهدف به تحديداً أي شخص أو جنسية بالذات. |
Article 45.- La personne qui obtient ou essaye d'obtenir une déclaration de naissance, une carte d'identité ou un passeport en donnant de faux renseignements ou en présentant des documents d'une autre personne, falsifiés ou modifiés, en s'attribuant une identité ou une nationalité autre que la sienne, sera passible d'une peine de prison allant de deux (2) à six (6) ans. | UN | المادة 45 - يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات كل شخص يحصل على شهادة ميلاد، أو بطاقة هوية، أو جواز سفر أو يحاول الحصول عليها بتقديم معلومات زائفة أو بتقديم وثائق مزورة أو مزيفة تخص شخصا آخر، مدعيا هوية أو جنسية تختلف عن هويته أو جنسيته الحقيقية. |
22. La loi LXIII de 1992 sur la protection des données de caractère personnel et la publicité des données d'intérêt public classe dans une catégorie spéciale les données de caractère personnel concernant l'origine raciale, l'appartenance à une nation ou une nationalité ou l'appartenance ethnique et prévoit une protection accrue pour ce type d'information. | UN | 22- والقانون رقم 63 بشأن حماية البيانات الشخصية وإذاعة البيانات ذات الأهمية العامة لعام 1992 يصف البيانات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو الانتماء لدولة أو جنسية أو الانتماء الإثني بوصفها بيانات شخصية وينص على زيادة الحماية لها. |
À cet égard, la délégation syrienne rejette toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, un groupe ethnique ou une nationalité. | UN | واختتم قائلا إن وفده يرفض في هذا الصدد أي محاولة لربط الإرهاب بأي دين، أو جماعة عرقية، أو قومية. |
La Réunion a condamné et rejeté toutes les tentatives associant l'islam ou un pays islamique donné, une race, une religion, une culture ou une nationalité avec le terrorisme. | UN | 36 - أعرب الاجتماع عن إدانته ورفضه لجميع محاولات ربط الإسلام أو أي بلد إسلامي أو أي عرق أو دين أو ثقافة أو قومية بالإرهاب. |