"ou une pratique" - Traduction Français en Arabe

    • أو ممارسة
        
    • أو بممارسة
        
    • أو الممارسة
        
    • ولا في نطاق الممارسة
        
    Cette clause autorise donc toute forme d'assistance fondée sur un arrangement ou une pratique convenu avec un autre État. UN لذلك يسمح هذا الحكم بأشكال أخرى من المساعدة المستندة إلى ترتيب أو ممارسة قائمة مع دولة أجنبية.
    1 rapport d'inspection sur une unité administrative ou une pratique de maintien de la paix UN إعداد تقرير واحد عن تفتيش وحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    Une discrimination indirecte peut être déclarée si une disposition, une mesure ou une pratique neutre en apparence s'avère inéquitable pour un nombre de personnes d'une importance disproportionnée dans le groupe considéré. UN ويمكن إعلان وجود تمييز غير مباشر إذا كان ما هو في الظاهر محايد من حكم أو تدبير أو ممارسة مجحفا بجزء أكبر إلى حد مفرط من أحد الجنسين.
    Il précise que le poids à accorder à un accord ultérieur ou une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation dépend, entre autres, de sa clarté et de sa spécificité. UN وتنص الفقرة 1 على أن الوزن المعطى لاتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة كأداة للتفسير يتوقف على وضوح وخصوصية الاتفاق أو الممارسة، ضمن أمور أخرى.
    La jurisprudence de la Cour internationale de Justice fournit plusieurs exemples de cas dans lesquels ce qui avait pu paraître à première vue pertinent a été en définitive considéré comme n'étant pas un accord ou une pratique ultérieurs pertinents, et inversement. UN 12 - يتضمن الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية عددا من الأمثلة التي تنطوي على شيء يبدو للوهلة الأولى ذا صلة ثم يتضح في نهاية المطاف أنه ليس باتفاق لاحق ذي صلة أو بممارسة لاحقة ذات صلة، والعكس صحيح.
    L'étude pourrait fournir une analyse systématique des acteurs dont les faits peuvent contribuer à un accord ou une pratique ultérieurs. UN ولعل دراسة لهذه المسألة من شأنها أن توفر تحليلاً منهجياً يحدد الجهة التي تعتبر أعمالها اتفاقاً لاحقاً أو ممارسة لاحقة.
    Reste à savoir si les liens établis entre différentes questions constituent un précédent ou une pratique susceptible de faire progresser à l'avenir les travaux de la Conférence. UN ويتعين علينا أن ننظر جدياً فيما إذا كانت الروابط التي تُخلق بين شتى القضايا تشكل سابقة أو ممارسة تدفع قدماً بأعمال هذا المؤتمر في المستقبل.
    38. Le paragraphe 3 du projet de conclusion 10 traite des circonstances dans lesquelles des décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des États parties constitueraient un accord ultérieur ou une pratique ultérieure pertinents. UN ٣٨ - وتتناول الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 10 الظروف التي تجسد فيها القرارات المتخذة في إطار مؤتمر للدول الأطراف اتفاقا لاحقا ذا صلة أو ممارسة لاحقة ذات صلة.
    Le Comité a considéré qu'aucun individu ne pouvait, dans l'abstrait et par voie d'actio popularis, contester une loi ou une pratique qui d'après lui est contraire au Pacte. UN واعتبرت اللجنة أنه لا يجوز لأي شخص أن يعترض على أساس نظري أو دفاعاً عن الصالح العام، على قانون أو ممارسة يعتبرها مخالفة للعهد.
    On considère qu'il y a une discrimination indirecte lorsqu'une disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre désavantage une proportion sensiblement plus élevée des membres d'un sexe, sauf si cette provision, ce critère ou cette pratique est appropriée et nécessaire et peut être justifiée par des facteurs objectifs sans rapport avec le sexe. UN ويعتبر أن التمييز غير المباشر موجود عندما يقوم حكم محايد في ظاهرة أو معيار أو ممارسة بالإخلال من حظ نسبة عالية بدرجة كبيرة من أعضاء جنس واحد، ما لم يكن هذا الحكم أو المعيار أو الممارسة مناسباً أو ضروريا أو يمكن تبريره بعوامل موضوعية لا علاقة لها بالجنس.
    une discrimination indirecte existe lorsqu'une disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre affecte une proportion nettement plus élevée de personnes d'un sexe, à moins que cette disposition, ce critère ou cette pratique ne soit approprié(e) et nécessaire et ne puisse être justifié(e) par des facteurs objectifs indépendants du sexe des intéressés. UN :: يوجد تمييز غير مباشر عندما يمس حكم أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة نسبة مرتفعة من الأشخاص من أحد الجنسين، إذا كان هذا الحكم أو المعيار أو الممارسة غير مناسب وغير ضروري ولا يمكن تبريره بواسطة عوامل موضوعية مستقلة عن جنس المهتمين بالأمر.
    La discrimination indirecte fondée sur le sexe existe lorsqu'une norme, un critère ou une pratique juridique apparemment neutre qui s'applique sur un pied d'égalité à tous met une personne d'un sexe donné dans une situation moins favorable par rapport aux personnes de l'autre sexe. UN ويوجد التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس عندما تؤدي قاعدة أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة ومتساوية بالنسبة للجميع بشخص من جنس بعينه إلى أن يكون في وضع أقل مواتاة لدى مقارنته بأشخاص من جنس آخر.
    L'article 7 de la Convention de Vienne sur le droit des traités détermine de façon manifestement trop étroite les organes de l'État ou autres acteurs capables de contribuer à un accord ou une pratique ultérieurs pertinents. UN ومن الواضح أن المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مفرطة في الضيق عندما يتعلق الأمر بتحديد طائفة أجهزة الدولة أو الفاعلين الآخرين المؤهلين للمساهمة في اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة ذات صلة.
    Il était possible de déposer plainte pour un acte de discrimination raciale constituant une infraction administrative devant la Commission de l'égalité et de la lutte contre la discrimination. Un acte ou une pratique discriminatoire pouvait en outre constituer un crime au regard du droit pénal. UN ويمكن كذلك تقديم شكاوى ضد أعمال التمييز العنصري التي تمثل خرقاً للوائح الإدارية إلى لجنة المساواة ومناهضة التمييز، كما يمكن أن يشكل فعل تمييزي أو ممارسة تمييزية جريمة وفقاً للقانون الجنائي.
    De même, une mesure discriminatoire ou une pratique xénophobe fondée sur la religion ou la conviction, au sens de la Déclaration de 1981, peut viser l'intégrité identitaire et/ou ethnique d'un groupe. UN وكذلك فإن إجراء تمييزياً أو ممارسة تنطوي على كره الأجانب بالاستناد إلى الدين أو المعتقد، بالمعنى المقصود في إعلان 1981، يمكن أن يستهدف المساس بسلامة هوية جماعة من الجماعات و/أو انتمائها الإثني.
    La discrimination indirecte se produit quand une loi, une politique, un programme ou une pratique semble neutre du point de vue des rapports hommes-femmes mais a en pratique un effet discriminatoire pour les femmes parce que la mesure en apparence neutre ne prend pas en compte les inégalités préexistantes. UN أما التمييز غير المباشر ضد المرأة فيقع عندما يبدو قانون أو سياسة أو برنامج أو ممارسة محايداً في إطار علاقته بالرجل والمرأة بينما يكون له تأثير تمييزي في الواقع على المرأة لأن ذلك التدبير المحايد في الظاهر لا يعالج أوجه اللامساواة القائمة أصلاً.
    13. Malgré l'absence de définition juridique, le Gouvernement a reconnu que la discrimination à l'égard des femmes est un comportement ou une pratique visant à soumettre les femmes à des situations d'injustice du fait même de leur condition de femme. UN 13- تعترف الحكومة، رغم عدم وجود تعريف قانوني للتمييز ضد المرأة، بأن التمييز ضدها سلوك أو ممارسة لإخضاع المرأة لوضع جائر غير منصف لا لسبب غير أنها امرأة.
    Toute personne qui se prétend victime d'une violation d'un droit protégé par le Pacte doit démontrer soit qu'un État partie a, par action ou par omission, déjà porté atteinte à l'exercice de son droit, soit qu'une telle atteinte est imminente, en se fondant par exemple sur le droit en vigueur ou sur une décision ou une pratique judiciaire ou administrative. UN وكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق يحميه العهد يجب أن يثبت إما أن الدولة الطرف بقيامها بفعل أو امتناعها عن ذلك قد أضرّت فعلاً بممارسته لحقه أو أن هذا الضرر وشيك بالاستناد مثلاً إلى القانون الساري أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    Toute personne qui se prétend victime d'une violation d'un droit protégé par le Pacte doit démontrer soit qu'un État partie a, par action ou par omission, déjà porté atteinte à l'exercice de son droit, soit qu'une telle atteinte est imminente, en se fondant par exemple sur le droit en vigueur ou sur une décision ou une pratique judiciaire ou administrative. UN وكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق يحميه العهد يجب أن يثبت إما أن الدولة الطرف بقيامها بفعل أو امتناعها عن ذلك قد أضرّت فعلاً بممارسته لحقه أو أن هذا الضرر وشيك بالاستناد مثلاً إلى القانون الساري أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    2) Lorsqu'elles adoptent un accord ultérieur ou une pratique ultérieure, les parties à un traité sont présumées avoir l'intention d'interpréter le traité et non de le modifier. UN (2) ومن المفترض أن الأطراف في معاهدة ما، إنما تعتزم، باتفاق لاحق أو بممارسة لاحقة، تفسيرَ المعاهدة، لا تعديلَها.
    Il y a en revanche discrimination indirecte quand une loi, une politique ou une pratique qui ne semble pas à première vue impliquer des inégalités conduit inévitablement à des inégalités quand elle est appliquée. UN أما التمييز غير المباشر فينبع من القانون أو السياسة أو الممارسة التي لا يبدو للوهلة الأولى أنها تنطوي على لا مساواة بل تؤدي لا محالة إلى اللامساواة عند تنفيذها.
    Les décisions des conférences des parties qui ne constituent pas des accords ultérieurs au sens de l'article 31 3) a) ou une pratique ultérieure au sens de l'article 31 3) b) peuvent toutefois s'appliquer en tant que moyen subsidiaire d'interprétation comme le prévoit l'article 32. UN ومع ذلك، فإن ما يتخذه مؤتمر الدول الأطراف من قرارات لا تدخل في نطاق الاتفاقات اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ) ولا في نطاق الممارسة اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (ب) يمكن العمل بها باعتبارها وسائل تفسير فرعية بموجب المادة 32().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus