Les dépenses encourues ont un caractère ponctuel non renouvelable et personne n’a encore demandé un soutien ou une protection prolongés. | UN | وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل. |
Quiconque lui offrirait un toit, de l'aide ou une protection... ou saurait où il se cache, doit signaler ces informations... dans les 48 heures au Q.G. allemand... sous peine d'exécution immédiate par un peloton d'exécution. | Open Subtitles | أي شخص يقدم له الملجأ والمساعدة أو الحماية مذنب أو من يعرف مكانه يجب أن يبلغ هذه المعلومات الى مقر القيادة الألمانية |
La Pologne a fait état de programmes d'intégration des étrangers s'étant vu accorder le statut de réfugié ou une protection subsidiaire, et d'une disposition permettant aux travailleurs sans-papiers de réclamer des salaires impayés et avantages s'y rattachant. | UN | وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى. |
L'ordonnance prévoit également que toute clause de contrat de travail qui prétend supprimer ou limiter un droit, une prestation ou une protection quelconques accordés à l'employé par l'ordonnance est dénuée de tout effet. | UN | كما ينص الأمر على بطلان أي شرط من شروط العقد يقصد إبطال أو تقليص أي حق أو أية مستحقات أو حماية يمنحها الأمر للعمال. |
Cette croissance ne peut garantir à elle seule une distribution équitable ou une protection de l'environnement. Sans elle cependant, les ressources matérielles requises pour mettre fin à la dégradation du milieu naturel feront défaut et il ne sera pas possible de réaliser des programmes sociaux s'inscrivant dans le long terme. | UN | وبالرغم من أن النمو الاقتصادي لا يكفل توزيع المنافع بشكل منصف أو حماية البيئة المادية، فإنه بغير النمو الاقتصادي لن توجد الموارد المادية اللازمة لمعالجة التدهور البيئي، كما أنه لن يتسنى الاضطلاع بالبرامج الاجتماعية بشكل فعال في اﻷجل الطويل. |
Des pays tels que l'Angola et l'Afrique du Sud attirent ceux qui recherchent des débouchés ou une protection, voire les deux. | UN | 51 - وأصبحت بلدان مثل أنغولا وجنوب أفريقيا بلدانا جاذبة لمن يلتمسون الفرص الاقتصادية أو الحماية أو كليهما. |
Les systèmes de santé s'effondrent et les femmes et les fillettes risquent d'être victimes de violences sexuelles ou contraintes par les circonstances à se prostituer pour de l'argent, de la nourriture ou une protection | UN | وتنهار النظم الصحية، وقد تتعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي أو تضطرهن الظروف إلى ممارسة الجنس للحصول على المال أو الغذاء أو الحماية. |
Les étrangers mineurs auxquels a été accordé le statut de réfugié ou une protection supplémentaire ont le droit d'étudier dans des établissements d'enseignement préscolaire, primaire et secondaire général et ont droit à des soins médicaux sur un pied d'égalité avec les enfants bélarussiens de leur âge. | UN | ويتلقى القصّر الأجانب الذين منحوا اللجوء أو الحماية الإضافية التعليم في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي، كما يتلقون الرعاية الصحية جنباً إلى جنب مع نظرائهم البيلاروسيين. |
Il a également fait en sorte que les victimes de traite puissent avoir droit à une année de séjour conformément aux dispositions de la Convention ou demander l'asile ou une protection humanitaire. | UN | وجعلت من الممكن أيضا أن يكون ضحايا الاتجار مؤهلين للإقامة عاما واحدا تمشيا مع أحكام اتفاقية مجلس أوروبا، أو طلب اللجوء أو الحماية الإنسانية. |
b) S'il a obtenu l'asile ou une protection supplémentaire en vertu d'une autre loi; | UN | (ب) إذا مُنح الجاني حق اللجوء أو الحماية الإضافية بموجب تشريعات أخرى؛ |
59. Le HCR a noté que les personnes auxquelles avait été accordé le statut de réfugié ou une protection subsidiaire avaient les mêmes droits que les citoyens polonais. | UN | 59- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الأشخاص الذين مُنحوا مركز اللاجئ أو الحماية المؤقتة يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البولنديون. |
Le 20 avril 2009, après avoir examiné les nouvelles circonstances décrites par le requérant, le Conseil des migrations, constatant que l'intéressé n'était pas exposé à des menaces telles qu'elles justifiaient de lui accorder l'asile ou une protection, a rejeté la demande. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2009، رفض مجلس الهجرة طلبه مرة أخرى بعد تقييم الظروف الجديدة التي شرحها صاحب الشكوى، إذ لم يجد أدلة كافية على وجود خطر يهدّد صاحب الشكوى يدعو إلى منحه اللجوء أو الحماية. |
Le droit et la politique de la concurrence empêchent que les sociétés manipulent ce système en mettant sur pied des ententes destinées à contourner les effets du marché et ainsi à obtenir des parts de marché par la fixation des prix, en tenant à l'écart les entreprises rivales, en fusionnant avec des concurrents importants et en percevant des subventions ou une protection publiques discriminatoires. | UN | وتمنع قوانين وسياسات المنافسة التحكم الزائف في هذا النمط من خلال قيام الشركات بحياكة المخططات فيما بينها من أجل تفادي آثار السوق واكتساب قوة سوقية عن طريق تحديد الأسعار، واستبعاد المنافسين الأكفاء، والاندماج مع منافسين كبار أو الحصول على المعونات أو الحماية الحكومية التمييزية. |
Le 20 avril 2009, après avoir examiné les nouvelles circonstances décrites par le requérant, le Conseil des migrations, constatant que l'intéressé n'était pas exposé à des menaces telles qu'elles justifiaient de lui accorder l'asile ou une protection, a rejeté la demande. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2009، رفض مجلس الهجرة طلبه مرة أخرى بعد تقييم الظروف الجديدة التي شرحها صاحب الشكوى، إذ لم يجد أدلة كافية على وجود خطر يهدّد صاحب الشكوى يدعو إلى منحه اللجوء أو الحماية. |
Le droit d'asile territorial s'entend du droit d'un État dit de refuge d'accorder à un étranger qui en fait la demande un abri ou une protection sur son territoire. | UN | 80 - والمعني بحق اللجوء الإقليمي هو حق دولة تسمى دولة اللجوء في منح الملجأ أو الحماية على أراضيها لأجنبي يطلب الحصول عليها(). |
En 2009 et 2010, les requérants avaient obtenu le statut de réfugié ou une protection subsidiaire dans moins de 1 % des cas examinés en première instance. | UN | ففي عامي 2009 و2010، مُنح مركز اللاجئ أو الحماية المؤقتة إلى نسبة تقل عن 1 في المائة من الحالات في المرحلة الابتدائية (108). |
d) Accroître les efforts déployés pour assurer la protection des personnes qui fuient l'Érythrée, en particulier des enfants non accompagnés, en respectant le principe de non-refoulement et en leur accordant au moins temporairement l'asile ou une protection; | UN | (د) تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حماية الفارين من إريتريا، وخصوصاً الأطفال غير المصحوبين، وذلك باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية، وبمنحهم لجوءاً مؤقتاً أو حماية مؤقتة على الأقل؛ |
L'employeur risque une amende s'il n'assure pas à la femme employée une protection spéciale ou une protection de la maternité ou s'il ne lui accorde pas le droit de prendre soin de son enfant conformément aux dispositions de la loi (art. 164). | UN | ويُغرَّم صاحب العمل لمخالفة عدم كفالة حماية خاصة للموظفات أو حماية الأمومة أو حق رعاية الطفل، امتثالا لأحكام القانون (المادة 164). |
a) Promouvoir l'application des dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant, des instruments internationaux dans le domaine du travail et de l'ensemble des directives, lois et réglementations nationales, afin d'assurer une prévention ou une protection dans les situations suivantes : | UN | )أ( تعزيز إنفاذ اﻷحكام ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل، ومعايير العمل الدولية اﻷخرى، وجميع السياسات والقوانين والمعايير الوطنية التي تستهدف منع أو حماية: |
47. La Constitution de 2008 interdit la discrimination fondée sur le handicap mental ou physique, et prévoit qu'une assistance ou une protection spéciale en faveur des personnes ou des groupes défavorisés, ou des groupes ayant besoin d'une aide sociale spéciale, ne sera pas considérée comme de la discrimination. | UN | 47- ويمنع دستور عام 2008 التمييز بسبب الإعاقة العقلية أو البدنية ويوضح أن تقديم مساعدة خاصة أو حماية خاصة إلى الأفراد أو الجماعات المحرومة أو الفئات التي تستلزم مساعدة اجتماعية خاصة ليس من التمييز في شيء. |
47. La Constitution de 2008 interdit la discrimination fondée sur le handicap mental ou physique, et prévoit qu'une assistance ou une protection spéciale en faveur des personnes ou des groupes défavorisés, ou des groupes ayant besoin d'une aide sociale spéciale, ne sera pas considérée comme de la discrimination. | UN | 47- ويمنع دستور عام 2008 التمييز بسبب الإعاقة العقلية أو البدنية ويوضح أن تقديم مساعدة خاصة أو حماية خاصة إلى الأفراد أو الجماعات المحرومة أو الفئات التي تستلزم مساعدة اجتماعية خاصة ليس من التمييز في شيء. |