:: Contre un citoyen australien ou une société australienne; | UN | :: ضد مواطن أسترالي أو شركة أسترالية؛ أو |
Quant aux pays industrialisés, ils étaient en faveur d'un simple système d'octroi de licences en vertu duquel un État, une personne ou une société souhaitant exploiter les ressources minérales des fonds marins pourrait demander un permis en échange d'une redevance. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت البلدان الصناعية تودُّ وضع نظام بسيط لإصدار التراخيص، يجوز بموجبه لأي دولة أو شركة أو شخص يرغب في استغلال موارد قاع البحار أن يقدم طلباً للحصول على ترخيص بعد دفع رسم محدد. |
C'est une question de santé publique, comme un avion non sécuritaire ou une société qui déverse du cyanure dans l'East River. | Open Subtitles | هذا موضوع عام عن الصحة مثل إطار غير آمن في طائرة ركاب أو شركة ترمي السيانيد في النهر الشرقي |
Le terrorisme et l'extrémisme ne peuvent pas et ne doivent pas être associés à une religion, une race, une origine ethnique, un système de valeur, une culture ou une société quels qu'ils soient. | UN | وأكد أنه لا يجوز ولا ينبغي أن يناط الإرهاب والتطرف بدين أو عرق أو نظام قِيَمي أو ثقافة أو مجتمع بعينه. |
Une situation d'urgence complexe est une crise humanitaire qui sévit dans un pays, une région ou une société, lorsque l'autorité se délite où s'effondre à l'issue d'un conflit intérieur ou extérieur; il faut alors une intervention internationale dont la dimension dépasse le mandat ou les capacités d'une seule institution. | UN | وحالة الطوارئ المعقدة هي أزمة إنسانية في بلد أو منطقة أو مجتمع حيث يطرأ انهيار كبير أو كامل للسلطة ناتج عن صراع داخلي أو خارجي ويتطلب استجابة تتجاوز حدود ولاية أو قدرة أية وكالة بمفردها. |
Si une société transnationale ou une autre entreprise conclut un contrat avec des forces de sécurité de l'État ou une société de sécurité privée, les dispositions pertinentes des présentes Normes (par. 3 et 4 et commentaire y relatif) figurent dans le contrat et ces dispositions au moins sont portées à la connaissance des parties intéressées qui en font la demande afin d'en garantir le respect; | UN | وإذا أبرمت شركة من الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال عقداً مع القوات الأمنية التابعة للدولة أو مع شركة خدمات أمنية خاصة، تُدرج في العقد الأحكام ذات الصلة من هذه القواعد (الفقرتان 3 و4 إضافة إلى التعليقات ذات الصلة) وينبغي أن تتاح تلك الأحكام على الأقل لأصحاب الشأن عند طلبها بغية التأكد من الالتزام بها. |
Il comporte néanmoins une partie nouvelle qui définit la marche à suivre lorsqu'un fonctionnaire a informé le Secrétaire général qu'il détenait, directement ou indirectement, des intérêts dans une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou une société à but non lucratif avec laquelle l'Organisation est appelée à traiter. | UN | بيد أن الجزء الثاني جديد ويعالج نتائج قيام الموظف بالكشف لﻷمين العام عن أن له مصلحة، مباشرة أو غير مباشرة، في مؤسسة تجارية تعمل من أجل الربح أو مؤسسة أخرى )سواء أكانت تعمل من أجل الربح أو لغير أغراض الربح( تتعامل معها اﻷمم المتحدة. |
Dans les systèmes juridiques occidentaux, les droits légaux sont détenus par des " personnes légales " qui peuvent être un individu ou une société inscrite au registre. | UN | فلمن تعود المنافع؟ في النظم القانونية الغربية يمسك " اﻷشخاص القانونيون " بالحقوق القانونية، وهؤلاء اﻷشخاص هم إما فرد أو شركة مسجلة. |
Exceptionnellement, le juge pourra autoriser la femme, qui doit s'entendre à cet effet avec un organisme ou une société publique à permuter l'utilisation attribuée du logement familial dont elle est copropriétaire avec l'agresseur présumé, pour utiliser un autre logement. | UN | ويمكن في حالات استثنائية أن يُصرِّح القاضي للمرأة بوضع ترتيبات مع وكالة عمومية أو شركة للانتقال من مسكن الأسرة مملوك بصورة مشتركَة مع المعتدي المُفتَرَض إلى مسكن بديل. |
v) Personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil; | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترنوا بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية؛ |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant les services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant les services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseils. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant les services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseils. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant les services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseils. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
Lorsqu'un comptable ou une société s'enregistraient auprès de la commission chargée des entreprises ou de l'autorité d'enregistrement, la direction de l'entreprise recevait un dossier d'information sur les obligations à respecter, notamment en matière de publication. | UN | وأضافت أنه بمجرد أن ينتهي معدّ أو شركة من عملية التسجيل لدى لجنة شؤون الشركات أو هيئة التسجيل، ترسل حزمة من المعلومات بما فيها متطلبات الإبلاغ وغيرها من متطلبات الامتثال إلى إدارة الشركة. |
Ainsi, dans les projets d’autoroutes, la législation visant un projet particulier ou une société d’exploitation de routes, ou encore cette catégorie de projets de routes exploitées par une entreprise privée, peut entraîner un ajustement des redevances au titre des dispositions pertinentes de l’accord de projet. | UN | فعلى سبيل المثال، في مشاريع الطرق العامة، قد يؤدي تشريع يستهدف مشروعا معينا لإنشاء طريق، أو شركة معينة لتشغيل الطرق، أو تلك الفئة من مشاريع الطرق التي يشغلها القطاع الخاص، إلى تعديل في التعرفات وفقا للبنود ذات الصلة في اتفاق المشروع. |
De plus, les dividendes ou les plus-values à long terme perçus par un fonds de capital-risque ou une société de capital-risque sur des prises de participations dans une nouvelle entreprise seraient déductibles du revenu imposable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما يحققه صندوق رأسمال مخاطر أو شركة رأسمال مخاطر من أرباح موزعة وأرباح رأسمالية طويلة اﻷجل ناشئة عن استثمارات في أسهم رأس المال ﻷحد مشاريع الرأسمال المخاطر لا يؤخذ في الاعتبار عند حساب الدخل الخاضع للضريبة. |
Il importe en outre de rappeler - et le consensus sur ce point est important - que toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, une culture ou une société est parfaitement inadmissible. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد مجددا على أن الكل يجمع على أنه من غير المقبول إطلاقا محاولة ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة أو مجتمع بعينه. |
Je suis absolument convaincu qu'une famille ou une société ne peut faire de meilleur investissement qu'en misant sur l'esprit de ses citoyens, en particulier celui des enfants. | UN | وإني مقتنع اقتناعا مطلقا بأنه لا يوجد استثمار يمكن أن تقوم به أسرة أو مجتمع أفضل من الاستثمار في عقول شعبنا، وخصوصا في عقول الأطفال. |
Il n'existe pas de cadre internationalement convenu permettant de déterminer la mesure dans laquelle une économie ou une société est fondée sur le savoir. | UN | 73 - لا يوجد إطــــار متفق عليـــه دوليا لقياس المدى الذي يصل إليه اقتصاد ما أو مجتمع ما في كونه قائما على المعرفة. |
Si une société transnationale ou une autre entreprise conclut un contrat avec des forces de sécurité de l'État ou une société de sécurité privée, les dispositions pertinentes des présentes Normes (par. 3 et 4 et commentaire y relatif) figureront dans le contrat et ces dispositions au moins seront portées à la connaissance des parties intéressées qui en feraient la demande, afin d'en garantir le respect. | UN | وإذا أبرمت شركة من الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال عقداً مع القوات الأمنية التابعة للدولة أو مع شركة خدمات أمنية خاصة، تُدرج في العقد الأحكام ذات الصلة من هذه القواعد (الفقرتان 3 و4 إضافة إلى التعليقات ذات الصلة) وينبغي أن تتاح تلك الأحكام على الأقل لأصحاب الشأن عند طلبها بغية التأكد من الالتزام بها. |
Elle comporte néanmoins une partie nouvelle qui définit la marche à suivre lorsqu’un fonctionnaire a informé le Secrétaire général qu’il détenait, directement ou indirectement, des intérêts dans une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou une société à but non lucratif avec laquelle l’Organisation est appelée à traiter. | UN | بيد أن الجزء الثاني جديد ويعالج نتائج قيام الموظف بالكشف لﻷمين العام عن أن له مصلحة، مباشرة أو غير مباشرة، في مؤسسة تجارية تعمل من أجل الربح أو مؤسسة أخرى )سواء أكانت تعمل من أجل الربح أو لغير أغراض الربح( تتعامل معها اﻷمم المتحدة. |