"ou une tierce personne" - Traduction Français en Arabe

    • أو شخص ثالث
        
    • أو شخص آخر
        
    b) Punir la victime pour un acte qu’elle-même ou une tierce personne avait commis ou était soupçonnée d’avoir commis; UN )ب( معاقبة الضحية أو شخص ثالث عن عمل ارتكبه أيهما أو أُشتُبه أيهما في ارتكابه؛
    iii) la torture ait pour but d’obtenir des renseignements ou des aveux, ou de punir, d’intimider, d’humilier ou de contraindre la victime ou une tierce personne ou encore de les discriminer pour quelque raison que ce soit; UN ' ٣ ' أن يكون القصد من الفعل أو الامتناع عن الفعل انتزاع معلومات أو اعترافات أو معاقبة أو تخويف أو إرغام الضحية أو شخص ثالث أو ممارسة تمييز أيا كان نوعه ضد الضحية أو شخص ثالث؛
    iii) Une finalité : la torture doit avoir pour but d'obtenir des renseignements ou des aveux, ou de punir, d'intimider, d'humilier ou de contraindre la victime ou une tierce personne ou encore de les discriminer pour quelque raison que ce soit; UN ' 3` الغاية: يجب أن يهدف التعذيب إلى الحصول على معلومات أو اعترافات، أو معاقبة الضحية أو شخص ثالث أو تخويفه أو إهانته أو إرغامه أو التمييز ضد الضحية أو شخص ثالث لأي سبب من الأسباب؛
    c) Intimider, humilier ou contraindre la victime ou une tierce personne; ou UN )ج( ترويع الضحية أو شخص ثالث أو إهانة إو إكراه أيهما؛ أو
    La quasi-totalité des détenus rencontrés dans les commissariats et gendarmeries ont ainsi indiqué qu’ils avaient été interrogés sans que soit présent un avocat ou une tierce personne. UN وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر.
    b) punir la victime ou une tierce personne d’un acte que la victime ou la tierce personne a commis ou est soupçonnée d’avoir commis; UN )ب( معاقبة الضحية أو شخص ثالث على فعل ارتكبه أو يشتبه في أن أحدهما ارتكبه؛
    ii) par l’emploi de la force, de la menace ou de la contrainte contre la victime ou une tierce personneUN ' ٢ ' عن طريق اﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد المجني عليها أو شخص ثالث " .
    Le Comité souligne que la définition de torture devrait préciser la finalité de l'infraction, prévoir des circonstances aggravantes, inclure la tentative de pratiquer la torture, et inclure également des actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elle et envisager la discrimination, quelle qu'elle soit, comme motif ou raison d'infliger la torture. UN وتبرز اللجنة أن تعريف التعذيب ينبغي أن يحدد غاية الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب، كما ينبغي أن يشمل الأفعال الرامية إلى تخويف الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يفترض التمييز، مهما كان، كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    Il note en particulier avec préoccupation que la définition de la torture ne précise pas la finalité de l'infraction, ne prévoit pas de circonstances aggravantes, exclut la tentative de pratiquer la torture, ne comprend pas les actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elles et n'envisage pas la discrimination, quelle qu'elle soit, comme motif ou raison d'infliger la torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تعريف التعذيب لا يشمل تحديد هدف الجريمة، وأنه لا يشير إلى أي ظروف مشددة، وأن احتمال الشروع في التعذيب مستبعد، وأنه لا يشمل تخويف أو إكراه الضحية أو شخص ثالث أو التمييز من أي نوع كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    Le Comité souligne que la définition de torture devrait préciser la finalité de l'infraction, prévoir des circonstances aggravantes, inclure la tentative de pratiquer la torture, et inclure également des actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elle et envisager la discrimination, quelle qu'elle soit, comme motif ou raison d'infliger la torture. UN وتبرز اللجنة أن تعريف التعذيب ينبغي أن يحدد غاية الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب، كما ينبغي أن يشمل الأفعال الرامية إلى تخويف الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يفترض التمييز، مهما كان، كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    Il note en particulier avec préoccupation que la définition de la torture ne précise pas la finalité de l'infraction, ne prévoit pas de circonstances aggravantes, exclut la tentative de pratiquer la torture, ne comprend pas les actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elles et n'envisage pas la discrimination, quelle qu'elle soit, comme motif ou raison d'infliger la torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تعريف التعذيب لا يشمل تحديد هدف الجريمة، وأنه لا يشير إلى أي ظروف مشددة، وأن احتمال الشروع في التعذيب مستبعد، وأنه لا يشمل تخويف أو إكراه الضحية أو شخص ثالث أو التمييز من أي نوع كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    Le Comité souligne que la définition de torture devrait préciser la finalité de l'infraction, prévoir des circonstances aggravantes, inclure la tentative de pratiquer la torture, et inclure également des actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elle et envisager la discrimination, quelle qu'elle soit, comme motif ou raison d'infliger la torture. UN وتبرز اللجنة أن تعريف التعذيب ينبغي أن يحدد غاية الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب، كما ينبغي أن يشمل الأفعال الرامية إلى تخويف الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يفترض التمييز، مهما كان، كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    Il note en particulier avec préoccupation que la définition de la torture ne précise pas la finalité de l'infraction, ne prévoie pas de circonstances aggravantes, exclue la tentative de pratiquer la torture, ne comprenne pas les actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elles et n'envisage pas la discrimination, quelle qu'elle soit, comme motif ou raison d'infliger la torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تعريف التعذيب لا يشمل تحديد هدف الجريمة، وأنه لا يشير إلى أي ظروف مشددة، وأن احتمال الشروع في التعذيب مستبعد، وأنه لا يشمل تخويف أو إكراه الضحية أو شخص ثالث أو التمييز من أي نوع كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    La définition de la torture devrait préciser la finalité de l'infraction, prévoir des circonstances aggravantes, inclure la tentative de pratiquer la torture ainsi que les actes visant à intimider la victime ou une tierce personne ou à faire pression sur elle, et renvoyer aux motifs ou aux raisons d'infliger la torture visés à l'article premier de la Convention. UN وينبغي أن يحدد تعريف التعذيب بوضوح الغرض من الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب والأفعال الرامية إلى ترهيب الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يشير إلى دوافع ممارسات التعذيب وأسبابها المحددة في المادة 1 من الاتفاقية.
    ii) L'emploi de la force, de la menace ou de la contrainte contre la victime ou une tierce personne. > > . UN `2` بالإكراه أو بالقوة أو بالتهديد بالقوة ضد الضحية أو شخص ثالث " (17).
    Dans l'affaire Furundzija, la Chambre de première instance a déclaré que l'acte de pénétration sexuelle ne constituait un viol que s'il s'accompagnait < < de l'emploi de la force, de la menace ou de la contrainte contre la victime ou une tierce personne > > . UN فقد ذكرت الدائرة الابتدائية في قضية فوروندجيا أن فعل الإيلاج الجنسي لا يشكل اغتصابا إلا إذا كان مصحوبا " بالاكراه أو باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدامها ضد الضحية أو شخص ثالث " .
    Dans l'affaire Furundzija, la Chambre de première instance a déclaré que l'acte de pénétration sexuelle ne constituait un viol que s'il s'accompagnait < < de l'emploi de la force, de la menace ou de la contrainte contre la victime ou une tierce personne > > . UN فقد ذكرت الدائرة الابتدائية في قضية فوروندجيا أن فعل الاتصال الجنسي لا يشكل اغتصاباً إلا إذا كان مصحوباً " بالإكراه أو باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدامها ضد الضحية أو شخص ثالث " (31).
    Dans l'affaire Furundzjia, le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie a défini le viol comme < < la pénétration sexuelle a) du vagin ou de l'anus de la victime par le pénis ou tout autre objet utilisé par le violeur; ou b) de la bouche de la victime par le pénis du violeur, par l'emploi de la force, de la menace ou de la contrainte contre la victime ou une tierce personne > > . UN وفي قضية فورونزيا، عرَّفت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الاغتصاب بأنه " إيلاج جنسي (أ) قضيب مرتكب الجريمة أو أي شيء آخر يستخدمه مرتكب الجريمة في مهبل أو شرج الضحية أو (ب) إيلاج قضيب مرتكب الجريمة في فم الضحية عن طريق القسر أو استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث " .
    Le < < cautionnement > > est un accord écrit passé avec les autorités, par lequel l'intéressé s'engage à remplir ses obligations, ce qui suppose dans certains cas le dépôt d'une somme d'argent par l'intéressé lui-même ou une tierce personne. UN و " التعهد " هو اتفاق مكتوب مبرم مع السلطات يتعهد الشخص بموجبه بالوفاء بواجباته، وأحياناً يقتضي أن يودع الشخص المعني أو شخص آخر مبلغاً مالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus