En attendant, on pourrait aussi enregistrer la déposition de l'enfant sur vidéocassette ou utiliser les communications par satellite pour sa déposition. | UN | ويمكن فضلا عن ذلك تسجيل شهادة الطفل على شريط فيديو أو استخدام وسيلة الاتصال عن طريق السواتل لهذه الغاية. |
- Immoler ou utiliser des produits chimiques ou toxiques à l'encontre des victimes; | UN | :: الحرق أو استخدام مواد كيميائية أو سامة ضد الضحايا؛ |
Nul n'est autorisé à fabriquer, se procurer, posséder, mettre au point, transporter, transférer ou utiliser ces articles sans autorisation. | UN | ولا يسمح لأي فرد أو كيان دون إذن بصنع هذه الأصناف أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
En particulier, la Mongolie est foncièrement attachée à l'élimination du risque que des acteurs non étatiques puissent se procurer, mettre au point, faire le commerce ou utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. | UN | وهي ملتزمة على الخصوص بهدف القضاء على الخطر المتمثل في إمكانية احتياز أطراف من غير الدول أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها أو الاتجار بها أو استعمالها. |
Dans son article premier, la loi stipule qu'il < < est interdit de produire, stocker, transférer, tester ou utiliser une arme nucléaire en Autriche. | UN | وتنص المادة 1 من القانون على أنه ' ' يحظر إنتاج الأسلحة النووية أو خزنها أو نقلها أو اختبارها أو استخدامها في النمسا. |
En outre, le fait pour des adultes de recruter, embrigader ou utiliser des enfants à des fins criminelles devait être considéré comme un crime; | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي تجريم توظيف الكبار لﻷطفال وتنظيمهم أو استخدامهم أدوات ﻷغراض إجرامية. |
Toute tentative visant à fabriquer ou utiliser des armes biologiques est également punissable. | UN | ويعاقب أيضا أي شخص يشرع في إنتاج أو استعمال الأسلحة البيولوجية. |
A cette époque, elles ne pouvaient signer de contrat ni faire de dettes, enregistrer des biens meubles en leur nom, ni acheter, vendre ou utiliser des biens meubles comme garantie de prêt sans l'autorisation expresse de leurs époux ou d'autres parents de sexe masculin. | UN | وفي ذلك الحين، لم يكن في استطاعتها إبرام عقد وتكبد دين ما، ولا تسجيل أموال غير منقولة باسمها، ولا شراء أو بيع أو استخدام الملكية كضمان للحصول على قرض دون إذن صريح من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور. |
A compter de cette date, il est interdit de vendre, stocker ou utiliser l'endosulfan comme pesticide. | UN | واعتباراً من ذلك التاريخ، صار محظوراً بيع أو تخزين أو استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات. |
ii) Obligations fondamentales : prendre l'engagement de ne pas essayer, déployer ou utiliser des armes et systèmes d'armes ainsi que des éléments de tels systèmes dans l'espace. | UN | `2` الالتزامات الأساسية: التعهد بعدم تجريب أو نشر أو استخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكونات هذه الأسلحة. |
Toute tentative visant à fabriquer ou utiliser des armes biologiques est également punissable. | UN | كما يعاقب على أية محاولة لإنتاج الأسلحة البيولوجية أو استعمالها. |
Le Pérou est également conscient de la menace du terrorisme et du risque de voir des acteurs non étatiques acquérir, mettre au point ou utiliser des ADM et leurs systèmes vecteurs ou se livrer à leur trafic. | UN | كما تدرك بيرو خطر الإرهاب وما تشكله إمكانية حصول الجماعات غير الخاضعة لدول على أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، أو استحداثها أو استعمالها أو الاتجار بها من تهديد. |
- Le Liban ne fournit aucune forme d'assistance à quelque partie que ce soit qui s'emploie à acquérir, fabriquer, détenir, transporter, prêter ou utiliser des armes nucléaires ou autre type d'armes; | UN | - عدم تقديمه أي مساعدة من أي نوع إلى أي فريق يسعى إلى اقتناء أسلحة نووية أو غيرها من الأسلحة أو صناعتها أو حيازتها أو نقلها أو إعارتها أو استعمالها. |
Leurs capacités technologiques à exploiter ou utiliser les ressources naturelles de façon soutenable sont très limitées. | UN | كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً. |
Accroître sensiblement ou utiliser plus efficacement les ressources affectées au développement social en vue d'atteindre les objectifs du Sommet grâce à une action nationale et à la coopération régionale et internationale: | UN | زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية زيادة كبيرة و/أو استخدامها بقدر أكبر من الفعاليــــة سعيا إلى تحقيق أهـــداف مؤتمر القمة من خلال الأنشطة الوطنية والتعاون الإقليمي والدولي: |
4.1.3 Tester ou utiliser des armes nucléaires; | UN | 4-1-3 القيام بتجارب للأسلحة النووية أو استخدامها. |
Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها، |
Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها، |
∙ Envisager de nouvelles sources de financement pour certains aspects de la reconstruction de la paix — par exemple créer un fonds spécial ou utiliser les quotes-parts; | UN | ● استعــراض إمكانيـــة إيجاد مصادر تمويل جديدة لبعــــض جوانـب التعمير إثر انتهاء الصراع - مثلا، إنشاء صندوق خاص أو استعمال الميزانيات المقررة؛ |
Ayant été l'un des premiers à signer et à ratifier cet instrument, le Bangladesh n'a jamais cherché à fabriquer, acquérir ou utiliser des armes chimiques et biologiques. | UN | وبنغلاديش كواحدة من أوائل الدول التي وقّعت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وصدّقتها، لم تحاول قط إنتاج أو حيازة أو استعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
:: Divulguer ou utiliser irrégulièrement des éléments d'information dont nous aurons eu connaissance dans l'exercice de nos fonctions; | UN | :: نكشف عن معلومات اطلعنا عليها من خلال عملنا أو نستخدمها على الوجه غير السليم |
Sauf dans l'exercice de leurs fonctions ou avec l'autorisation du Secrétaire général, ils ne doivent à aucun moment communiquer à qui que ce soit, ou utiliser dans leur intérêt propre, un renseignement dont ils ont eu connaissance du fait de leur situation officielle et qui n'a pas été rendu public. | UN | ولا يجوز أن ينقلوا إلى أي شخص أية معلومات لم تنشر يكون اطلاعهم عليها قد تم بحكم مركزهم الرسمي، إلا إذا كان ذلك في سياق أدائهم لواجباتهم أو بأذن من اﻷمين العام. كما لا يجوز أن يستخدموا مثل هذه المعلومات في أي وقت لفائدة خاصة. |
< ... > (citer tous les organes affectés ou utiliser une formule générale s'il n'y a pas de preuve définitive que d'autres organes ne sont pas touchés) | UN | < ... > (حدد جميع الأعضاء المتأثرة، أو قدّم بيانا عاما عند ما لا تتوفر أدلة قطعية بعدم تضرر أعضاء أخرى). |
Tous les gamins voulaient partager leur anxiété et/ou utiliser la mort de Ricky comme excuse pour partir de sport. | Open Subtitles | الجميع يريد مشاركة قلقه و/أو يستخدم وفاة (ريكي) كعذر لتفويت صفّه الصعب |
On ne peut pas laisser un pays, quel qu'il soit, commettre une agression ou utiliser des armes de destruction massive contre son propre peuple. | UN | ولا يمكن السماح لأية دولة أن ترتكب عدوانا أو أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل ضد شعبها. |
Pour cela, il faut offrir d'autres solutions économiques aux personnes en question, leur donner des emplois dans les forces de la police civile ou utiliser leurs services pour le déminage ou les activités de reconstruction, même si la fin de la guerre n'est pas encore déclarée. | UN | فقد ينطوي هذا على تقديم بدائل اقتصادية لهؤلاء اﻷشخاص، أو توفير العمالة لهم في قوات الشرطة المدنية أو الاستفادة من خدماتهم في إزالة اﻷلغام أو التعمير، حتى قبل أن يكون قد أعلن انتهاء الحرب. |