D'après des plaintes concordantes, quelques disparus auraient été conduits en Ouganda ou au Rwanda. | UN | واستمرت التقارير التي تفيد بأن بعض المفقودين قد نُقلوا إلى أوغندا أو رواندا. |
En outre, le Gouvernement ougandais n'est pas au courant que Ntaganda se soit jamais rendu en Ouganda ou qu'il y possède une résidence. | UN | وحكومة أوغندا ليست على علم بأن نتاغاندا سافر في أي وقت إلى أوغندا أو أن له مكان إقامة فيها. |
Avant la Constitution de 1995, seuls les ressortissants mâles pouvaient conférer la nationalité à leurs enfants nés en Ouganda ou à l'étranger. | UN | قبل دستور عام 1995، كان باستطاعة المواطنين الذكور فحسب منح الجنسية لأطفالهم المولودين داخل أوغندا أو خارجها. |
Ce n'est pas une faveur de nous protéger, l'Ouganda ou le Rwanda ou d'autres pays voisins, contre le Congo qui sert de réserve pour terroristes. | UN | وليس من باب الجميل حمايتنا، أي حماية أوغندا أو رواندا أو أي بلد مجاور آخر، من استخدام الكونغو محمية للإرهابيين. |
Enfin, le Groupe enquêtera aussi sur des informations indiquant des activités de recrutement dans des pays tiers et sur les liens présumés entre l'ADF et les rebelles d'Al Shabaab en Somalie; il aimerait obtenir d'autres éléments de preuve de l'Ouganda ou d'autres États. | UN | وأخيرا سيقوم الفريق أيضا بالتحقيق في المؤشرات الدالة على تجنيد المقاتلين التي تجري في بلدان أخرى وفي الصلات المزعومة بين تحالف القوى الديمقراطية ومتمردي حركة الشباب في الصومال، وسيرحب بتلقي أي أدلة ذات صلة من الحكومة الأوغندية أو من أي دول أخرى. |
Et on recevait une carte de Turquie ou d'Ouganda ou autre. | Open Subtitles | ثم نتلقى بطاقة بريدية من تركيا أو أوغندا أو أي بطاقة بريد عشوائية |
Aujourd'hui, l'article 10 de la Constitution confère le droit à la nationalité ougandaise à tout enfant né en Ouganda ou à l'étranger de père ou de mère possédant la nationalité ougandaise. | UN | والآن، تعطي المادة 10 من الدستور حق التمتع بالجنسية الأوغندية للطفل المولود داخل أوغندا أو خارجها عن طريق أي من الأبوين. |
Certains ont mis en question le droit de l'Ouganda ou de tout autre pays ou groupe de pays de prendre des dispositions contre le génocide dans un autre pays. | UN | والبعض قـد يشككون في حقــوق أوغندا أو أي بلد أو مجموعة من البلدان في التصرف إزاء عملية إبادة جماعيــة تحدث في بلـــد آخر. |
Il suffit à cet égard de rappeler la libération des otages israéliens en Ouganda ou encore les tentatives faites par les ÉtatsUnis pour libérer les membres de leur personnel diplomatique détenus en Iran. | UN | ويكفي في هذا السياق التذكير بعملية تحرير المواطنين الإسرائيليين الذين أُسروا كرهائن في أوغندا أو محاولة الولايات المتحدة تحرير الدبلوماسيين الأمريكيين الأسرى في إيران. |
:: Veuillez décrire les mesures législatives et d'ordre pratique qui empêchent des entités ou des particuliers de recruter des personnes, de recueillir des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui en vue d'activités terroristes qui seraient menées en Ouganda ou ailleurs, y compris, en particulier : | UN | التدابير التشريعية والعملية لمنع الكيانات والأشخاص من القيام بعمليات التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لأنشطة إرهابية ترتكب داخل أوغندا أو خارجها، بما في ذلك على وجه التخصوص: |
:: L'article 51 de la loi no 3/1999 sur la citoyenneté ougandaise et le contrôle de l'immigration habilite notamment les agents d'immigration à interroger toute personne qui s'apprête à entrer en Ouganda ou à en sortir ainsi que tout immigrant clandestin. | UN | :: تفوض المادة 51 من قانون مراقبة الجنسية والهجرة في أوغندا رقم 3 لعام 1999 سلطات لموظفي الهجرة وتكلِّفهم القيام بأمور منها استجواب أشخاص يستعدون لدخول أوغندا أو مغادرتها والمهاجرين الممنوعين. |
Le panneau indicateur ougandais est là uniquement pour indiquer à ceux qui entrent en Ouganda ou en sortent qu'ils doivent se diriger, pour le contrôle de l'immigration et des douanes, vers les postes frontière officiels de Lia ou Vurra, situés respectivement au nord et au sud de Vis-à-vis. | UN | والقصد من محطة الإرشاد الأوغندية لا يزيد على إعطاء توجيهات للسير الداخل إلى أوغندا أو الخارج منها بوجوب الخضوع للتفتيش في نقطتي الهجرة والجمارك عند الاتجاه نحو المركزين الحدوديين المثبتين جغرافيا في ليا وفيورا الواقعتين شمال وجنوب محطة إرشاد فيزافي، على التوالي. |
Le Gouvernement de la République de l'Ouganda ou ses forces armées n'ont jamais tenté de pénétrer ouvertement ou subrepticement sur le territoire de la République démocratique du Congo pour attaquer les terroristes de la LRA. | UN | ولم يحدث أبدا أن قامت حكومة جمهورية أوغندا أو قواتها المسلحة بأي محاولة علنية أو سرية للدخول لأراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجوم على إرهابيي جيش الرب للمقاومة. |
7.1 Les parties s'engagent à promouvoir des mécanismes de réconciliation appropriés afin de trouver des solutions aux questions soulevées en Ouganda ou à l'extérieur concernant le conflit. | UN | 7-1 يعزز الطرفان الآليات المناسبة للمصالحة من أجل معالجة ما يستجد داخل أوغندا أو خارجها من قضايا تتعلق بالصراع. |
11. Aux paragraphes 9 à 13 de son rapport intérimaire, le Rapporteur spécial explique sans ambiguïté que son rapport ne repose que sur des histoires racontées par des groupes ou des particuliers de l'opposition qui ont choisi de s'exiler à Nairobi, en Ouganda ou au Caire. | UN | ١١ - وفي الفقرات ٩ - ١٣ من تقريره المؤقت، شرح بلا لبس أن التقرير المؤقت لا يستند إلا إلى روايات ذكرتها جماعات معارضة أو أفراد فرضوا على أنفسهم النفي في نيروبي أو أوغندا أو القاهرة. |
b) Achète ou tente d'acheter une femme ou une fille pour la livrer à la prostitution en Ouganda ou ailleurs; | UN | (ب) يقوم بقوادة أو محاولة قوادة أية امرأة أو فتاة لتصبح عاهرة عامة سواء في أوغندا أو في أي مكان آخر؛ |
De même, aux paragraphes 9, 10, 11 et 12, M. Biro explique sans détour qu'il a établi son rapport sur la base des entretiens qu'il a eus avec des groupes d'opposition, des particuliers et des rebelles qui ont pris d'eux-mêmes le chemin de l'exil au Kenya, en Ouganda ou en Égypte et dont il est clair qu'il n'y a rien à attendre. | UN | واستطرد قائلا إن اﻷمر مماثل في الفقرات ٩ و١٠ و١١ و١٢، فإن السيد بيرو يوضح بدون مواربة أنه وضع تقريره استنادا إلى لقاءات أجراها مع فصائل المعارضة، وأفراد ومتمردين اختاروا من تلقاء أنفسهم طريق المنفى الى كينيا أو الى أوغندا أو الى مصر، ومن الواضح أنه لا ينتظر منهم أي شيء. |
Le HCR et le HCDH devraient réfléchir à un mécanisme de coopération permettant de faire face aux problèmes de droits de l'homme que rencontrent les réfugiés et autres personnes se trouvant dans une situation similaire, qu'ils soient en Ouganda ou ailleurs. | UN | وينبغي أن تنظر مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في استحداث آلية تعاونية لتناول مشاكل حقوق الإنسان للاجئين وغيرهم ممن هم في أوضاع مماثلة سواء كانوا في أوغندا أو أي مكان آخر. |
Le Groupe a également sollicité des informations sur les activités d'affinage d'or de la République démocratique du Congo, qui se poursuivraient en Ouganda ou dans tout autre État de l'Afrique centrale. | UN | 111- وطلب الفريق كذلك معلومات تتعلق بأنشطة التنقية المستمرة للذهب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن جمهورية أوغندا أو أي دولة أخرى من دول وسط أفريقيا. |
Le Groupe de contrôle a également appris que l'exploitant de l'appareil avait établi de faux plans de vol où il était indiqué que la destination finale était l'Ouganda ou le Mozambique, et pas Mogadiscio. | UN | 16 - وأُبلغ فريق الرصد أيضا أن شركة الطيران سجلت في بعض الحالات رحلات جوية زائفة تشير إلى الوجهة النهائية للطائرة وهي أوغندا أو موزامبيق، بدلا من مقديشو. |
Il met le Groupe de contrôle sur la Somalie au défi de recouper ce qu'il avance avec ses sources et d'apporter des preuves impliquant les Forces de défense populaires de l'Ouganda ou le Gouvernement ougandais dans son ensemble dans des violations de l'embargo sur les armes en Somalie imposé par l'ONU. | UN | وحكومة أوغندا تنكرها جملة وتفصيلا، وتتحدى فريق الرصد أن يعاود التحقق من مصادره وأن يقدم دليلا على تورط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو حكومة أوغندا ككل في انتهاك حظر الأسلحة المفروض على الصومال من جانب الأمم المتحدة. |