"outils appropriés" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات المناسبة
        
    • أدوات مناسبة
        
    • الأدوات الملائمة
        
    • الأدوات والمهارات المناسبة
        
    • بالأدوات المناسبة
        
    Les États parties devraient employer tous les outils appropriés pour décourager l'acquisition et l'utilisation d'armes de destruction massive interdites. UN وينبغي أن تستخدم الدول الأطراف جميع الأدوات المناسبة لردع اقتناء واستخدام أسلحة الدمار الشامل المحظورة.
    Compte tenu de ces nouveaux progrès, le Brésil est convaincu que la communauté internationale doit s'efforcer de se doter des outils appropriés pour être en mesure de traiter des activités criminelles et terroristes impliquant l'informatique. UN وفي ضوء تلك التطورات الجديدة، تعتقد البرازيل أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى بناء الأدوات المناسبة للتعامل مع الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    D'après les organismes, fonds et programmes, entreprendre davantage d'évaluations et d'études d'impact systématiques exige un temps et des moyens considérables, et les outils appropriés font défaut. UN وتذكر الوكالات والصناديق والبرامج أن زيادة تواتر إجراء التقييمات ودراسات تقدير الأثر يستهلك قدرا بالغا من الوقت والمال، وأن الأدوات المناسبة لذلك غير متوافرة.
    Des outils appropriés d'évaluation des risques sont mis au point et utilisés. UN استنباط أدوات مناسبة لتقييم المخاطر وأن يتم استخدامها.
    Des outils appropriés d'évaluation des risques sont mis au point et utilisés. UN استنباط أدوات مناسبة لتقييم المخاطر وأن يتم استخدامها.
    Ces programmes fournissent des outils appropriés pour une carrière politique. UN وتتيح هذه البرامج الأدوات الملائمة لمهنة السياسة.
    Malheureusement, dans bon nombre de cas, les failles du système judiciaire privent les défenseurs d'outils appropriés pour demander et obtenir justice et réparation. UN لكن للأسف، أدت مواطن الضعف في النظام القضائي والعيوب التي تعتري النظام القانوني في كثير من الحالات إلى حرمان المدافعين من الأدوات المناسبة للّجوء إلى العدالة والحصول على الانتصاف.
    - Il faut mobiliser suffisamment de ressources pour mettre en œuvre ce plan intégré et utiliser de manière cohérente les outils appropriés pour faire en sorte que ces ressources ne soient pas gaspillées. UN - يجب تعبئة موارد كافية لتنفيذ الخطة المتكاملة والاستفادة المتسقة من الأدوات المناسبة بغية كفالة عدم تبديد تلك الموارد.
    :: Pour identifier les bonnes pratiques, il est nécessaire d'analyser les résultats et de déterminer les facteurs de réussite et d'échec à l'aide d'outils appropriés, comme les évaluations des effets sur la santé. UN :: يتطلب تحديد الممارسات الجيدة إجراء تقييم لتقدير النتائج وتحديد عوامل النجاح والفشل. ويتطلب ذلك توافر الأدوات المناسبة مثل تقييمات الآثار الصحية.
    Tenir compte de cette réalité et adopter les outils appropriés contribueront à surmonter les erreurs du passé et à accroître l'efficacité des politiques de développement dans la lutte contre la pauvreté. UN إن قبول هذا الواقع واعتماد الأدوات المناسبة يبشران بتجاوز أخطاء الماضي ووضع سياسات إنمائية ذات فعالية أكبر بكثير في معالجة الفقر.
    L'ONU doit prendre en compte le relèvement rapide dans toutes ses activités humanitaires, en mettant notamment au point des outils appropriés à cet égard. UN ويتعين على الأمم المتحدة تنسيق الانتعاش المبكر في جميع أنشطتها الإنسانية بما في ذلك تطوير الأدوات المناسبة في هذا الصدد.
    Afin de disposer des outils appropriés pour recueillir les informations qui serviront au système d'information, la CONAPREVI est en train d'adapter le formulaire unique d'enregistrement aux délits pénaux visés par la loi en question. UN 21 - ومن أجل توفير الأدوات المناسبة لجمع البيانات لتغذية نظام المعلومات، تقوم هيئة التنسيق الوطنية بتطويع بطاقة السجل الواحدة لتسجيل الجرائم المحددة في القانون المذكور أعلاه.
    La CESAP prévoit, avec d'autres partenaires des Nations Unies d'établir et développer un réseau de leaders émergents en l'Asie et dans le Pacifique, et de fournir un environnement favorable pour que les jeunes puissent être des agents dynamiques du changement social et jouent un rôle actif en utilisant les outils appropriés afin de surmonter grand nombre des problèmes qui les touchent. UN وتخطط اللجنة، مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة، لإقامة وتطوير شبكة من القادة الناشئين في آسيا والمحيط الهادئ، وتوفير بيئة ملائمة للشباب ليكونوا عوامل فعالة للتغيير الاجتماعي ويضطلعوا بأدوار نشطة من خلال استخدام الأدوات المناسبة للتغلب على الكثير من المشاكل التي تؤثر فيهم.
    Des outils appropriés d'évaluation des risques sont mis au point et utilisés. UN أن يتم إستنباط أدوات مناسبة لتقييم المخاطر وأن يتم إستخدامها.
    Des outils appropriés d'évaluation des risques sont mis au point et utilisés. UN استنباط أدوات مناسبة لتقييم المخاطر وأن يتم استخدامها.
    Des outils appropriés d'évaluation des risques sont mis au point et utilisés. UN استنباط أدوات مناسبة لتقييم المخاطر وأن يتم استخدامها.
    Des outils appropriés d'évaluation des risques sont mis au point et utilisés. UN استنباط أدوات مناسبة لتقييم المخاطر وأن يتم استخدامها.
    Alors que le Processus passe de la gestion des conflits à la prévention des conflits, il est important d'assurer que tous les outils appropriés restent en place pour consolider la paix et pour éviter une reprise potentielle des hostilités. UN وبينما تنتقل العملية من إدارة الصراعات إلى منع الصراعات، فمن المهم كفالة أن تظل في مكانها جميع الأدوات الملائمة لتعزيز السلام وللحيلولة دون احتمال ااستئناف لقتال.
    Il existe des liens hypertextes avec les outils appropriés sur la formation aux sexospécificités et l'analyse de ces dernières qui fournissent des directives d'ordre technique au personnel du monde entier. UN ويتم استيفاء الروابط الإلكترونية التي تقود إلى الأدوات الملائمة المتعلقة بالتدريب والتحليل في مجال القضايا الجنسانية، مما يوفر إرشادات تقنية للموظفين في شتى أنحاء العالم.
    L'élaboration d'outils appropriés, tels que les systèmes d'information géographique pour les planificateurs, a renforcé la capacité des établissements de recherche et d'enseignement dans le domaine de la population, et les systèmes statistiques et informatiques améliorés constituent quelques exemples de la contribution du FNUAP au renforcement des capacités nationales. UN وكنماذج قليلة على مساهمة الصندوق في بناء القدرات الوطنية ما يقدمه في مجال وضع الأدوات الملائمة مثل نظام المعلومات الجغرافية للمخططين، وتعزيز قدرة مؤسسات البحوث والتدريس في مجال السكان، وتعزيز النظم الإحصائية والإعلامية.
    e) Mettre au point des mécanismes et des programmes de formation visant à inciter les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à d'autres activités de direction, et à donner aux femmes les moyens d'exercer des responsabilités publiques en élaborant, en consultation avec elles et à leur intention, des outils appropriés et en leur dispensant la formation nécessaire ; UN (هـ) استحداث آليات لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية والأنشطة السياسية وغيرها من الأنشطة القيادية وتوفير التدريب اللازم لذلك، وتمكين المرأة من تولي المسؤوليات العامة عن طريق تطوير الأدوات والمهارات المناسبة وتوفيرها، بالتشاور مع المرأة؛
    Ces programmes fournissent aux femmes des outils appropriés pour une carrière politique. UN وتزود تلك البرامج النساء بالأدوات المناسبة للاشتغال بالسياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus