"outils dont" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات التي
        
    • الأدوات المتاحة
        
    • الأدوات الموجودة
        
    • باﻷدوات
        
    Ce n'était donc qu'un des outils dont disposait une organisation pour mettre en œuvre sa politique de mobilité. UN ومن ثم فإن بدل التنقل ليس سوى واحدة من الأدوات التي وضعت لدعم سياسات التنقل التي تنفذها المنظمات.
    Ces missions et ces mécanismes sont effectivement les outils dont l'Organisation des Nations Unies a besoin si elle veut s'attaquer efficacement aux situations de crise dès qu'elles apparaissent. UN وتلك البعثات والآليات تشكل بحق الأدوات التي تحتاج إليها الأمم المتحدة إذا ما أرادت مواجهة الأزمات الجديدة بفعالية.
    Elle donnera aux Palaos l'un des outils dont ils ont le plus besoin pour leur développement durable, à savoir le renforcement des capacités locales. UN وبالنسبة إلى بالاو فهو سيعطينا إحدى الأدوات التي نحن في أشد الحاجة إليها للتنمية المستدامة، أي بناء القدرة المحلية.
    Les outils dont dispose l'Assemblée, y compris le rapport biennal sur l'exécution des programmes, ne sont pas adaptés. UN وقال إن الأدوات المتاحة للجمعية، بما في ذلك تقرير أداء البرنامج الذي يقدم مرة كل سنتين، ليست كافية.
    Nous devons exploiter tous les outils dont nous disposons - notre diplomatie, nos politiques commerciales et nos politiques d'investissements. UN إننا نحتاج إلى استغلال جميع الأدوات المتاحة لنا - من دبلوماسيتنا إلى سياساتنا التجارية، وإلى سياساتنا الاستثمارية.
    Il note combien il est important de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les questions de garantie. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Des séminaires et ateliers interrégionaux seront également organisés pour doter les cadres locaux des outils dont ils ont besoin pour améliorer la gestion des programmes de coopération technique. UN وسيجري أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل أقاليميـة لتزويد المسؤولين المحليين باﻷدوات التنفيذية اللازمة لتعزيز القدرات في مجال إدارة برامج التعاون التقني.
    Des modalités de gestion des conférences efficaces donnent les outils dont l'Organisation a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. UN ذلك أن من شأن الإدارة الكفؤة للمؤتمرات أن توفر الأدوات التي تستطيع المنظمة بها إنجاز أعمالها.
    Je sus là pour donner aux gars les outils dont ils ont besoin pour que leurs familles n'aient pas à traverser Open Subtitles لذلك أنا هنا لإعطاء هؤلاء الرجال الأدوات التي يحتاجونها بحيث أسرهم لا يجب أن تمر عبر
    Ces livres contiennent tous les outils dont tu as besoin pour contrôler ta magie. Open Subtitles تلك الكتب تحتوي كلّ الأدوات التي تحتاجينها للسيطرة على سحرك
    Ben, ça dit là que ça donne aux gens les outils dont ils ont besoin pour être aussi heureux que possible chaque jour de leur vies. Open Subtitles أنها تقول هنا , بأنها تعطي الناس الأدوات التي تحتاجها ليكونوا على أكبر درجة من السعادة بكل يوم من حياتهم
    Donner lui un bon foyer et la meilleure éducation, Et tous les outils dont il a besoin pour réussir, Open Subtitles بإعطائه البيت الجيد وأفضل تعليم وكل الأدوات التي يحتاجها للنجاح
    La Directrice exécutive du FNUAP a fait observer que cette façon de procéder donnait aux gouvernements les outils dont ils avaient besoin pour honorer les obligations prévues par les traités auxquels ils étaient parties. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان إن النهج الذي يقوم على الحقوق يعطي الحكومات الأدوات التي تساعدها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Elle poursuit également ses efforts en vue d'améliorer le cadre prévisionnel et transparent de ses actions de coopération et les outils dont elle s'est dotée pour évaluer leur mise en œuvre. UN وتواصل أيضا جهودها من أجل تحسين إطار التنبؤات وزيادة الشفافية في عملها التعاوني، ومن خلال الأدوات التي اعتمدتها لتقييم تنفيذ هذا العمل.
    Parmi les outils dont dispose l'ONU pour agir contre les pays qui violent la paix et la stabilité internationales, il y a les sanctions. UN تشكل الجزاءات واحدة من أهم الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل الرد على البلدان التي تنتهك السلام والاستقرار الدوليين.
    La coopération technique est là encore l'un des outils dont on dispose pour arriver au but. UN ومرة أخرى، وتحقيقاً لهذه الغاية، يشكل التعاون التقني أداة من الأدوات المتاحة لإنجاز هذه المهام.
    Il lui faudra ne pas se limiter aux outils dont nous disposons déjà, c'est-à-dire être plus qu'un simple mécanisme de coordination ou qu'une conférence de donateurs. UN وسيتعين عليها أن تتألف من شيء أكثر من الأدوات الموجودة لدينا، فتكون أكثر من مجرد آلية للتنسيق، وأكثر من مؤتمر للمانحين.
    À son avis, il est crucial de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les problèmes en matière de garanties, y compris en recourant à des inspections spéciales si nécessaire. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك عمليات التفتيش الخاصة عندما يقتضي الأمر ذلك.
    À son avis, il est crucial de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les problèmes qui se posent, y compris en recourant à des inspections spéciales si nécessaire. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك عمليات التفتيش الخاصة عندما يقتضي الأمر ذلك.
    Des séminaires et ateliers interrégionaux seront également organisés pour doter les cadres locaux des outils dont ils ont besoin pour améliorer la gestion des programmes de coopération technique. UN وسيجري أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل أقاليميـة لتزويد المسؤولين المحليين باﻷدوات التنفيذية اللازمة لتعزيز القدرات في مجال إدارة برامج التعاون التقني.
    9. Les outils dont on dispose actuellement permettent de prévenir et de maîtriser ces maladies. UN ٩ - ويمكن الوقاية من هذه اﻷمراض ومكافحتها باﻷدوات المتاحة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus