Elle sert également de source de référence sur les outils méthodologiques. | UN | كما أنه يُستخدَم كمصدر مرجعي في مجال الأدوات المنهجية. |
Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. | UN | وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب. |
Les outils méthodologiques devraient être publiés en 2005. | UN | ومن المرتقب إصدار الأدوات المنهجية في عام 2005. |
Cela est dû essentiellement à un manque de moyens, d'outils méthodologiques et de temps. | UN | وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الوضع إلى افتقار عملية البرمجة إلى الموارد والأدوات المنهجية والوقت الكافي. |
La section Droits de l'Homme de la MINUSTAH pourrait apporter son concours en matière de formation et de développement d'outils méthodologiques à ce projet. | UN | ويمكن لقسم حقوق الإنسان في بعثة تحقيق الاستقرار أن يساهم في هذا المشروع بالمساعدة على التدريب وعلى بلورة أدوات منهجية. |
Prochaines étapes de la mise en œuvre de la feuille de route : conception d'outils méthodologiques Actions | UN | الخطوة المقبلة في تنفيذ خارطة الطريق: وضع الأدوات المنهجية |
Une fois les perspectives établies, un ensemble d'outils méthodologiques sera nécessaire afin de tenir compte des exigences spécifiques à chaque pays. | UN | ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان. |
Des progrès notables ont été également constatés dans les outils méthodologiques qui portent à présent sur de nombreuses applications. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ أيضا على صعيد الأدوات المنهجية التي أصبحت الآن تشمل مجموعة واسعة من التطبيقات. |
Enfin, un effort réel doit être entrepris dans le domaine des indicateurs, qui doivent encore gagner en pertinence et en cohérence par rapport aux principaux outils méthodologiques adoptés internationalement. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل جهدا حقيقيا في مجال المؤشرات، التي يجب أن تصبح أكثر أهمية وتناسقا مع الأدوات المنهجية الرئيسية المعتمدة على الصعيد الدولي. |
Cette note portait plus particulièrement sur les principaux outils méthodologiques, les indicateurs nouveaux ou établis et les besoins en données qui permettraient de mesurer la paix, l'état de droit et la gouvernance, au service des objectifs de développement. | UN | وركَّزت المذكِّرة على الأدوات المنهجية الرئيسية وعلى المؤشِّرات الحالية والجديدة ومتطلَّبات البيانات اللازمة لقياس السلم وسيادة القانون والحوكمة من أجل التعامُل مع الأهداف الإنمائية بصورة أفضل. |
Il lui donnerait en particulier des conseils techniques concernant l'élaboration d'outils méthodologiques et de programmes de formation ainsi que l'application de la Classification aux séries ordinaires de statistiques sur la criminalité et la justice pénale établies par les États Membres. | UN | وبوجه خاص، سيقدم المشورة التقنية في مجال وضع الأدوات المنهجية والبرامج التدريبية، وبشأن تطبيق التصنيف الدولي للجريمة في عملية جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية بانتظام من الدول الأعضاء. |
Des consultations préalables ont été organisées à Bujumbura en mai 2009, à la suite de quoi des outils méthodologiques ont été mis au point. | UN | وأُجريت مشاورات سابقة في بوجمبورا في أيار/مايو 2009 ووُضعت الأدوات المنهجية في ضوء هذه المناقشات. |
La Stratégie mondiale appelle en outre la coordination des efforts des donateurs visant à améliorer les statistiques agricoles et rurales ainsi que l'établissement d'un programme de renforcement des capacités statistiques en fonction des outils méthodologiques choisis. | UN | وتدعو الاستراتيجية العالمية المانحين إلى تنسيق جهودهم الرامية إلى تحسين الإحصاءات الزراعية والريفية ووضع برنامج لبناء القدرات الإحصائية تعتمد على مجموعة محددة من الأدوات المنهجية. |
Les entités des Nations Unies ont de fait établi de nouvelles bases de données et de nouveaux observatoires et aidé à la collecte de données statistiques et à l'amélioration des outils méthodologiques aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد أنشأت كيانات الأمم المتحدة قواعد بيانات ومراصد جديدة وقدمت الدعم لجميع المعلومات الإحصائية وتحسين الأدوات المنهجية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En conséquence, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, avec l'appui de partenaires intéressés, a assuré la formation de représentants de certains des pays touchés, pour leur permettre de se doter des outils méthodologiques nécessaires à l'élaboration des projets. | UN | وتبعاً لذلك، يسرت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بدعم الأطراف المعنية تدريب ممثلين مختارين من البلدان المتضررة، لتمكينهم من الحصول على الأدوات المنهجية الضرورية لإعداد المشاريع. |
Il s'agit surtout d'aider ces institutions à se doter des mêmes outils méthodologiques pour la conduite des exercices de planification, d'analyse stratégique et d'évaluation des programmes. | UN | ويتعلق الأمر على الأخص بمساعدة تلك المؤسسات على التزود بنفس الأدوات المنهجية للقيام بأعمال التخطيط والتحليل الاستراتيجي وتقييم البرامج. |
:: De mettre en place les conditions nécessaires au renforcement des capacités statistiques en identifiant une série d'outils méthodologiques en tablant sur leur intégration dans le système national; | UN | :: وضع الأساس لبناء القدرات الإحصائية، بتحديد مجموعة من الأدوات المنهجية على أساس افتراض أن هذه الأدوات سوف تُدمج في النظام الوطني. |
· Production d'ouvrages éducatifs et d'outils méthodologiques | UN | :: إعداد المواد التثقيفية والأدوات المنهجية |
:: Les ouvrages et les outils méthodologiques permettant le travail avec des adolescents ont été diffusés à l'échelle nationale grâce à la formation de facilitateurs locaux chargés d'optimiser leur utilisation. | UN | :: وزعت المواد والأدوات المنهجية اللازمة للعمل مع المراهقين على الصعيد الوطني، واستند في ذلك إلى تدريب الميسرين المحليين لتحسين استخدامها على الوجه الأمثل. |
On pourra notamment élaborer des outils méthodologiques afin de faciliter la programmation des initiatives synergiques au niveau local. | UN | وقد يشمل ذلك إعداد أدوات منهجية تيسر برمجة مبادرات التآزر على المستوى المحلي. |
Les enseignements tirés sont utiles non seulement aux pays et bureaux concernés mais aussi, en tant qu'outils méthodologiques, à d'autres pays dans la région et à l'extérieur de celle-ci. | UN | وليست الدروس المستقادة مفيدة للبلدان والمكاتب المعنية فقط بل تمثل أيضا أدوات منهجية مفيدة للبلدان اﻷخرى في داخل المنطقة وخارجها. |
Divers matériels d'enseignement et outils méthodologiques ont été mis au point, notamment un manuel pour les enseignants et un guide sur la traite des êtres humains à l'intention des élèves. | UN | وقد أعِدت وسائل تعليمية وأدوات منهجية متنوعة، منها كتاب مدرسي للمعلمين ودليل للطلبة عن موضوع الاتجار بالبشر. |