"outils nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات اللازمة
        
    • الأدوات الضرورية
        
    • بالأدوات اللازمة
        
    • الأدوات المطلوبة
        
    • المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية
        
    • الأدوات المناسبة
        
    • والأدوات الضرورية
        
    Réduire au minimum le nombre d'outils nécessaires au démontage UN التقليل إلى أدنى حد من أعداد الأدوات اللازمة للفك
    Réduire au minimum le nombre d'outils nécessaires au démontage UN التقليل إلى أدنى حد من أعداد الأدوات اللازمة للفك
    Il dispose des outils nécessaires pour examiner des situations préoccupantes spéciales. UN ومجلس حقوق الإنسان تتوفّر لديه الأدوات اللازمة لبحث حالات معيّنة مثيرة للقلق.
    Il offre un cadre précis d'enseignement, en permettant notamment de définir les objectifs et les méthodes d'apprentissage, ainsi que les outils nécessaires à l'évaluation des compétences. UN كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة.
    Il est essentiel que les soldats de la paix disposent de tous les outils nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats. UN وقال إنه من الضروري أن تتوافر لحفظة السلام كافة الأدوات اللازمة لاضطلاعهم بولايتهم.
    Dans chaque cas, les outils nécessaires seraient différents. UN وتتفاوت الأدوات اللازمة لكل مجال عن الأدوات اللازمة للمجالات الأخرى.
    Dans ces conditions, il est capital de mettre en place les outils nécessaires pour lutter contre la traite des êtres humains et promouvoir les migrations dans des conditions régulières. UN ولا بد، في هذا السياق، من إيجاد الأدوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية.
    Toutes les organisations du système des Nations Unies examinées pensaient posséder les outils nécessaires. UN وقد أعربت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي شملها المسح عن شعورها بأنها تمتلك الأدوات اللازمة.
    Nous disposons des outils nécessaires pour mettre fin à cette épidémie. UN ولدينا الأدوات اللازمة لوضع حد لهذا الوباء.
    Cette loi prévoit notamment de doter le Gouvernement d'outils nécessaires pour la collecte de données sur le phénomène de la violence domestique. UN ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي.
    Nous disposons déjà des outils nécessaires à la progression du processus. UN إننا نملك فعلا الأدوات اللازمة للمضي قدما بالإصلاح.
    La communauté internationale dispose déjà des outils nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. UN والمجتمع الدولي لديه بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح.
    Nous pensons que les outils nécessaires à une meilleure lutte contre les stupéfiants devraient être en place à la fin de l'année au plus tard. UN وبنهاية هذا العام، نتوقع توافر الأدوات اللازمة لإنفاذ القانون على نحو أفضل في مجال مكافحة المخدرات.
    L'organisme USAID a aidé des États à mettre au point les outils nécessaires pour améliorer le cadre d'action pour les microfinancements. UN وقد ساعدت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الحكومات الوطنية على استحداث الأدوات اللازمة لتحسين بيئة السياسات العامة للتمويل الصغير.
    Nous estimons toutefois que le Conseil dispose de tous les outils nécessaires. UN ومع ذلك، نرى أن المجلس مجهز جيداً بكل الأدوات الضرورية.
    Ces processus doivent être pris en main au niveau local, le rôle central de l'État doit être reconnu, et les outils nécessaires doivent être mis en place. UN ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية.
    Il offre un cadre précis d'enseignement, en permettant notamment de définir les objectifs et les méthodes d'apprentissage, ainsi que les outils nécessaires à l'évaluation des compétences. UN كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة.
    Son but doit être d'aider tout un chacun à avoir conscience de sa dignité et à s'armer des outils nécessaires pour réaliser son potentiel. UN ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    Certaines Parties ont fait observer dans leur communication que les outils nécessaires pour faciliter cette intégration n'étaient pas toujours disponibles ou aisément accessibles. UN وسلم بعض الأطراف في التقارير بأن الأدوات المطلوبة لتسهيل هذا الإدماج غير متوفرة بصورة دائمة وأنها ليست سهلة المنال.
    13. Afin d'être en mesure d'analyser les informations fournies par les États parties (et États signataires, selon qu'il conviendrait), les bureaux régionaux et le centre régional devraient disposer des outils nécessaires. UN 13- وكيما تتمكّن المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي من تحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء)، ينبغي تزويد تلك المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية.
    Ce lancement a donné lieu à la mise au point des outils nécessaires à la mise en œuvre dans les pays ainsi qu'à des ateliers régionaux de formation des formateurs. UN وعَقِب صدور البيان تم استحداث الأدوات المناسبة لدعم التنفيذ في البلدان ودعم حلقات العمل الإقليمية لتدريب المدربين.
    Les connaissances générées à partir de ces évaluations pourraient ensuite être suivies du renforcement des capacités et des outils nécessaires. UN ويمكن حينئذ ربط المعارف المتولدة عن هذه التقييمات مع بناء القدرات والأدوات الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus