"outils qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات التي
        
    • الأداتان الهامتان
        
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام.
    Il importe toutefois de distinguer entre les outils qui visent à remplacer l'être humain et ceux qui l'aident à fournir les résultats attendus. UN ويجب، مع ذلك، التمييز بين الأدوات التي تهدف إلى الاستعاضة عن الإنسان وتلك التي تساعده على إنجاز النواتج المتوقعة.
    Le Consensus de Monterrey énonce les outils qui permettront de transformer le Plan de mise en œuvre en résultats concrets. UN ويوجز توافق آراء مونتيري الأدوات التي يمكن أن تحول خطة التنفيذ إلى نتائج عملية.
    Parmi les outils qui peuvent être utilisés à cet effet figurent les mécanismes d'évaluation par les pairs et les mesures de lutte contre la fuite des capitaux et la fraude fiscale. UN وتتمثل بعض الأدوات التي يتعين استخدامها في هذا الغرض في آليات الاستعراض من قبل الأقران والتدابير الرامية إلى التصدي للهروب غير المشروع لرأس المال والتهرب من الضرائب.
    Ensemble, ces outils qui revêtent une grande importance permettent de procéder à une évaluation qualitative et quantitative de la productivité du personnel de l'UNOPS, mais aussi de faire en sorte que tous les programmes et contrats entrepris sous l'égide de l'UNOPS soient conformes aux attentes les plus élevées des clients et des autres parties prenantes. UN وهاتان الأداتان الهامتان لاستعراض الأداء تتيحان معا تقييم نواتج موظفي المكتب تقييما نوعيا وكميا، مما يكفل استيفاء جميع برامج المكتب وعقوده لأعلى المعايير، من أجل الزبائن وأصحاب المصلحة.
    La communauté internationale peut toutefois fournir les outils qui permettront à ces sociétés d'atteindre leurs objectifs. UN لكن يمكن للمجتمع الدولي أن يوفر الأدوات التي ستساعد المجتمعات على بلوغ تلك الأهداف.
    Des outils qui permettent le traçage des résultats de différents PPP, des volumes d'investissement, des aspects relatifs aux énergies renouvelables et des données sur les PPP regroupées par secteur ont également été mis en exergue. UN كما أُبرزت الأدوات التي تتيح تتبّع نتائج شتى الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وحجم الاستثمارات، وجوانب الطاقة المتجددة والبيانات الخاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص المجمَّعة حسب كل قطاع.
    Les pays faisant face pour la première fois à des affaires d'insolvabilité internationale cherchent souvent des outils qui puissent les aider et la compilation de la section B est, dans ce sens, une précieuse ressource. UN فالبلدان التي تواجه حالات الإعسار عبر الحدود للمرة الأولى كثيراً ما تبحث عن الأدوات التي يمكنها الاستعانة بها، ويمكن أن يكون التجميع الوارد في الباب باء موردا نفيسا لها.
    Comme nous le savons, le Conseil dispose d'un large éventail d'outils qui peuvent lui permettre de faire face à cette menace. UN وكما نعلم، يملك المجلس مجموعة كبيرة من الأدوات التي يمكنه بها التصدي لهذا التهديد.
    Le Conseil a élargi l'utilisation des outils qui étaient en place depuis quelque temps déjà. UN ووسع المجلس نطاق استخدام الأدوات التي وضعت منذ فترة.
    Tous ces outils qui trainaient... peu importe. Open Subtitles لقد كان هناك كل الأدوات التي تركناها على أية حال
    Tu as reçu les outils qui te permettront de sauver ta vie. Open Subtitles لقد أخذت الأدوات التي يمكن أن تنقذ حياتك،
    Les responsables doivent avoir à leur disposition une méthode ou un ensemble d'outils qui leur permette d'analyser plus facilement et avec exactitude les décisions qui sont prises dans d'autres pays et d'en tirer des enseignements à bon escient. UN ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها.
    Les commissions d'enquête devraient pouvoir utiliser tous les outils qui favorisent la transparence, l'équité et l'accès sans entrave aux personnes victimes de violations des droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون لجان التحقيق قادرة على استخدام جميع الأدوات التي تعزز الشفافية، والعدالة والوصول بدون عائق إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح أن الأدوات التي تجعل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ فريدة من نوعها قد تم تعزيزها أكثر في هذا العام المنقضي.
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui ont fait du Système de certification du Processus de Kimberley (SCPK) un système unique en son genre ont encore été renforcés au cours de l'année écoulée. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالارتياح أنه جرت العام الماضي زيادة تعزيز الأدوات التي تجعل من نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام نظاماً فريداً من نوعه.
    24. Un grand nombre d'outils qui aident à créer un cadre favorable à l'intégration et/ou permettent l'intégration elle-même ont été mis en évidence. UN 24- سُلّط الضوء على مجموعة كبيرة من الأدوات التي تساعد على تهيئة البيئة المواتية للإدماج و/أو لتحقيق الإدماج نفسه.
    Il revient à chaque formation pays d'évaluer le respect de ce principe compte tenu du pays considéré, mais le Comité d'organisation a un rôle important à jouer pour ce qui est d'élaborer les outils qui permettront de suivre les progrès réalisés. UN وبرغم أن كل من الكيانات القطرية سوف يجري تقييماً للمساءلة المتبادلة فيما يتصل ببلده المدرج على جدول الأعمال، إلاّ أن اللجنة التنظيمية لها دور مهم في تطوير الأدوات التي يمكن استخدامها لرصد وتقصي التقدم المحرز في هذا المضمار.
    L'Africain n'a besoin ni de pitié ni de charité : ce dont il a besoin, ce sont des outils qui lui permettent de créer des emplois et des revenus. UN والناس في أفريقيا ليسوا بحاجة إلى الشفقة ولا إلى الصدقة، بل يحتاجون إلى الأدوات التي تمكنهم من إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل.
    Nous espérons que les outils qui ont été passés en revue au cours de la session extraordinaire enverront un message plus fort pour l'avenir : un message de sécurité, de stabilité et de bien-être général. UN ويحدونا الأمل أن تبعث الأدوات التي ورد ذكرها في الدورة الاستثنائية رسالة أقوى إلى المستقبل: رسالة الأمان والاستقرار والرفاهية بصورة عامة.
    Ensemble, ces outils qui revêtent une grande importance permettent de procéder à une évaluation qualitative et quantitative de la production du personnel de l'UNOPS, mais aussi de faire en sorte que tous les programmes et contrats entrepris sous l'égide de l'UNOPS soient conformes aux attentes les plus élevées des clients et des autres parties prenantes. UN وهاتان الأداتان الهامتان لاستعراض الأداء تتيحان معا تقييم نواتج موظفي المكتب تقييما نوعيا وكميا، مما يكفل استيفاء جميع برامج المكتب وعقوده لأعلى المعايير، من أجل العملاء وأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus