"outre ce" - Traduction Français en Arabe

    • وبالإضافة إلى ما
        
    • وإضافة إلى ما
        
    • وبالإضافة إلى هذا
        
    • وعلاوة على ما
        
    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • إضافة إلى ما
        
    • بالإضافة إلى السلف
        
    • وإضافة إلى هذا
        
    • وفضلا عن هذا
        
    • بالإضافة إلى ما
        
    • وإلى جانب ما
        
    • وسيكون هناك بالإضافة إلى
        
    outre ce qui précède, s'ils estiment qu'il représente une grave menace pour la sécurité nationale, les services de police peuvent prononcer contre l'étranger une décision d'expulsion administrative assortie d'une interdiction d'entrée sur le territoire d'une durée maximale de 10 ans. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، يجوز لإدارة الشرطة، متى ثبت لها أن أعمال الأجنبي تشكل تهديدا خطيرا لأمن الدولة، أن تصدر قرارا بطرده إداريا، يتضمن حظر الدخول لمدة أقصاها 10 سنوات.
    5. outre ce qui précède, les redéploiements suivants sont aussi proposés : UN ٥ - وإضافة إلى ما تقدم، يقترح أيضا إجراء عمليات نقل الوظائف التالية:
    outre ce programme, des groupes de travail sur l'agitation et la propagande se sont employés à renforcer une culture de tolérance. UN وبالإضافة إلى هذا البرنامج، سعت أفرقة عاملة معنية بمكافحة التحريض والدعاية إلى تعزيز ثقافة التسامح.
    outre ce qui précède, nous sommes prêts à garantir ce qui suit, dans le respect de la Constitution géorgienne et compte tenu de la législation de l'Abkhazie : UN وعلاوة على ما ذكر أعلاه، نحن على استعداد، وفقا لدستور جورجيا وفي حدود قوانين أبخازيا، لضمان ما يلي:
    outre ce matériel, des crédits de 140 000 dollars ont été demandés pour la location de véhicules. UN وبالإضافة إلى هذه الأصول، رصد اعتماد قدره 000 140 دولار لاستئجار المركبات.
    outre ce qui précède, les qualités d'un bon médiateur sont décrites ci-après : UN إضافة إلى ما ذكر آنفا، فإن صفات الوسيط الجيد هي، في جملة أمور، ما يلي:
    b) outre ce qui précède, et nonobstant l'article 3.7 du Règlement financier, le Greffier peut, si nécessaire, autoriser le paiement d'acomptes. UN (ب) بالإضافة إلى السلف المبينة أعلاه، يجوز للمسجل أن يأذن، عند الاقتضاء، بدفع مبالغ مرحليا، خلافا للبند 3-7.
    outre ce moratoire de deux ans, Israël offre à toutes les parties intéressées sa technique, ses connaissances et son assistance pour la destruction de ces mines. UN وإضافة إلى هذا الوقف الاختياري لمدة سنتين، تقدم إسرائيل درايتها ومساعدتها وتدريبها في مجال إزالة اﻷلغام إلى جميع اﻷطراف المهتمة.
    outre ce qui est décrit ci-dessus, et conformément aux politiques et directives de l'ONU relatives à l'environnement dans le cadre des missions, la MINUS a commencé par mettre en place 20 stations d'épuration pendant l'exercice 2008/09. UN وبالإضافة إلى ما سبق أعلاه، وتماشيا مع مشروع السياسات والمبادئ التوجيهية للمقر، شرعت البعثة في إنشاء 20 محطة لتكرير مياه المجارير خلال الفترة المالية الحالية.
    outre ce qui précède, Antigua-et-Barbuda s'emploie constamment à s'acquitter de ses obligations internationales, et s'attache donc tout particulièrement à incorporer dans sa législation nationale celles qui sont liées aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه ، تسعى أنتيغوا وبربودا دائما إلى التقيد بالتزاماتها الدولية، ولذلك تحرص الدولة بصفة خاصة على إدماج الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها المحلية.
    3. Au cours de la période considérée et outre ce qui précède, le Liban a déposé les cartes suivantes auprès de l'ONU : UN 3 - خلال الفترة قيد الاستعراض، وبالإضافة إلى ما سبق أن أودعه لبنان الأمم المتحدة من خرائط تتضمن:
    outre ce qui précède, l'Arabie saoudite s'engage à : UN 43 - وإضافة إلى ما ذكر تأكد المملكة التزامها بـ:
    outre ce qui précède, un appui a été fourni à Redefeto, un groupement d'organisations féminines de la société civile qui vise à autonomiser les femmes et à les faire accéder à l'égalité sur la scène politique. UN وإضافة إلى ما تقدم، قُدم الدعم إلى ريديفيتو، وهي منظمة مجتمع مدني جامعة لتجمعات نسائية معنية بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين في المجال السياسي.
    258. outre ce qui précède, des mesures législatives ont été adoptées en vue d'encourager l'assiduité à l'école, les principales de ces mesures étant exposées ci-après. UN 258- وإضافة إلى ما سبق، فهناك تدابير قانونية لتشجيع الانتظام في المدرسة من أهمها ما يلي.
    outre ce financement, les budgets investis dans les programmes de lutte contre la traite des êtres humains dépendent des initiatives lancées. UN وبالإضافة إلى هذا التمويل، فإن الميزانيات المرصودة لبرامج مكافحة الاتجار بالبشر تعتمد على المبادرات المطلقة.
    outre ce rapport, des sources d'informations officielles ayant fait l'objet d'un examen par les pairs au plan international avaient été consultées. UN وبالإضافة إلى هذا التقرير، تم الاطلاع على مصادر معلومات رسمية خضعت لاستعراض النظراء دولياً.
    outre ce protocole, plusieurs publications différentes ont été élaborées en collaboration avec l'Institut de la femme : UN وبالإضافة إلى هذا البروتوكول وُضِع عدد من المنشورات المختلفة بالتعاون مع معهد المرأة بشأن الموضوعات التالية:
    4. outre ce qui précède, le Corps commun d'inspection a entrepris un examen d'ensemble des activités commerciales. UN 4 - وعلاوة على ما سبق، اضطلعت وحدة التفتيش المشتركة بإجراء استعراض لمسألة الأنشطة التجارية في مجملها.
    outre ce qui précède, les autorités de police locale sont tenues d'envoyer des demandes de renseignements à leurs interlocuteurs internationaux. UN وعلاوة على ما سبق ذكره، يتعين على الشرطة المحلية طلب التحريات من مصادر اتصالها الدولية.
    outre ce problème économique insidieux, l'escalade quasi-quotidienne des cours du pétrole menace de saper encore plus la fragile base économique de pays comme le mien. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
    outre ce document stratégique, d'autres stratégies nationales précédemment adoptées prévoient des mesures spéciales destinées à améliorer différents aspects du statut des femmes dans la société serbe et, dans la plupart des cas, définissent des indicateurs permettant d'évaluer la mise en œuvre de ces mesures. UN وبالإضافة إلى هذه الوثيقة الاستراتيجية، تنص أيضاً استراتيجيات وطنية أخرى اعتُمِدت قبلها على التدابير الخاصة الرامية إلى تحسين الجوانب المختلفة لوضع المرأة في المجتمع في جمهورية صربيا وتحدد، في معظم الحالات، مؤشرات يمكن على أساسها رصد تنفيذ التدابير المتوخاة.
    outre ce qui figure déjà dans le rapport initial, l'Autriche est déterminée à appuyer l'action du Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime au moyen de contributions financières volontaires. UN إضافة إلى ما ذُكر في التقرير الأول، تواصل النمسا كذلك، في جملة أمور، الالتزام بدعم عمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، عن طريق تقديم التبرعات.
    b) outre ce qui précède, et nonobstant l'article 3.7 du Règlement financier, le Greffier peut, si nécessaire, autoriser le paiement d'acomptes. UN (ب) بالإضافة إلى السلف المبينة أعلاه، يجوز للمسجل أن يأذن، عند الاقتضاء، بدفع مبالغ مرحليا، خلافا للبند 3-7.
    outre ce montant, le troisième avenant prévoyait le versement d'une somme forfaitaire de 175 000 ECU en règlement de la demande d'indemnisation pour report dû à des événements de force majeure, cette somme devant être imputée sur la réserve pour imprévus. UN وإضافة إلى هذا المبلغ، يقضي التعديل الثالث بدفع مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ١٧٥ وحدة نقدية أوروبية كتسوية عن ادعاء القوة القاهرة التي تحسم من المبالغ العائدة للطوارئ دون أن تشكل جزءا من المبلغ المخصص للعقد.
    outre ce rapport, le Groupe mixte a fait tenir aux autorités salvadoriennes, au Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme et à l'ONUSAL une annexe confidentielle contenant des éléments de preuve qui appellent une enquête plus poussée. UN وفضلا عن هذا التقرير، رفع الفريق المشترك إلى السلطات السلفادورية والمحامي الوطني للدفاع عن حقوق الانسان وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ملحقا سريا باﻷدلة التي تتطلب مزيدا من التحقيق.
    Notre réticence à entamer les négociations sur le texte du Président était due au fait qu'outre ce qui est dit ici, les éléments proposés par le Président reflétaient certains arguments au sujet desquels aucun accord ne s'était dégagé au sein du Groupe de travail. UN إن سبب إعرابنا عن مواجهة صعوبات لبدء المفاوضات بشأن نص الرئيس هو، بالإضافة إلى ما كُتب هنا، أن عناصر الرئيس المقترحة تعكس عددا من الحجج لم يتوصل بشأنها الفريق العامل إلى اتفاق.
    outre ce qui précède, le régime d'assurance-maladie obligatoire inclut en ce qui concerne les détenteurs d'assurance qui sont des femmes, c'est-à-dire les personnes assurées, les soins de santé assurés durant la grossesse et au moment de l'accouchement. UN وإلى جانب ما ذكر أعلاه بشأن المؤمن عليهن، يشمل التأمين الصحي الإجباري توفير الرعاية الصحية أثناء الحمل والوضع.
    outre ce dernier, le Secrétariat compterait trois administrateurs : un pour les questions juridiques (juriste), un pour les questions financières et budgétaires (fonctionnaire des finances) et un pour les services de conférence, le protocole et l'administration (fonctionnaire des services de conférence et du protocole). UN وسيكون هناك بالإضافة إلى رئيس الأمانة ثلاثة موظفين من الفئة الفنية: واحد يعالج الأمور القانونية (موظف قانوني)، وواحد للمسائل المالية وشؤون الميزانية (موظف مالي) وواحد لخدمة المؤتمرات والبروتوكول والإدارة (موظف خدمات المؤتمرات وللبروتوكول).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus