"outre le programme" - Traduction Français en Arabe

    • وباﻹضافة إلى برنامج
        
    • وإضافة إلى برنامج
        
    • باﻹضافة إلى برنامج
        
    • وإلى جانب برنامج
        
    • وعلاوة على البرنامج
        
    outre le programme de bourses, l'Institut invite des spécialistes et des officiers de pays développés. UN وباﻹضافة إلى برنامج الزمالات، كثيرا ما يرحب المعهد بالدارسين الزائرين وبالضباط العسكريين القادمين من البلدان المتقدمة النمو.
    150. outre le programme établi par le Plan, au cours de la période considérée, d’autres mesures législatives importantes ont été appliquées dans un secteur qui doit être soumis sans répit à des examens et remaniements pour pouvoir offrir un service optimal aux usagers. UN ٠٥١- وباﻹضافة إلى برنامج الخطة، يبين استعراض الفترة المعنية أيضاً تنفيذ عدد من التدابير التشريعية الهامة في قطاع خضع لمراجعات وفحوص دقيقة للتأكد من تمتع جمهور المستخدمين بخدمة مثلى.
    outre le programme de travail ordinaire relatif à l'élaboration de cette publication, une importante contribution devra être apportée, dans le cadre de nouveaux arrangements avec le Département des affaires économiques et sociales à New York, au rapport annuel sur les perspectives économiques mondiales, qui sera publié conjointement par la CNUCED et ce département. UN وباﻹضافة إلى برنامج العمل العادي المتصل بإعداد تقرير التجارة والتنمية، فإن الترتيبات الجديدة مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك سيتطلب تقديم مساهمة رئيسية في التقرر السنوي المشترك بين اﻷونكتاد وهذه اﻹدارة بشأن اﻵفاق الاقتصادية العالمية.
    outre le programme de technopôles, l'ONUDI favorise la recherche de l'innovation grâce au renforcement de liens entre les universités et le secteur productif dans les pays en développement, domaine qui connaît lui aussi une augmentation du nombre des demandes. UN وإضافة إلى برنامج مجمّعات التكنولوجيا، تقوم اليونيدو بالترويج لمواصلة الابتكار من خلال تعزيز الروابط بين الجامعات والقطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، وقد أخذت الطلبات التي تُقدّم التماساً لذلك تشهد زيادة ملحوظة.
    outre le programme de transfert de terres, des mesures telles que le déploiement de la Police nationale civile et la démobilisation de la Police nationale sont de grande portée pour la réconciliation nationale. UN فالمسائل من قبيل نشر الشرطة المدنية الوطنيـــــة وتسريح قوات الشرطة الوطنية الحالية باﻹضافة إلى برنامج نقل ملكيـــــة اﻷراضي تعد شروطا هامة من أجل المصالحة الوطنيـــــة.
    outre le programme de formation destiné aux membres des organes centraux de contrôle, des séances d'information continuent d'être organisées à l'intention des chefs de service responsables du poste à pourvoir afin de leur donner des informations actualisées sur les politiques et les procédures à suivre. UN وإلى جانب برنامج تدريب أعضاء هيئات الاستعراض المركزية، تتواصل الدورات الإعلامية المخصصة لموظفي البرنامج المسؤولين عن الوظائف الشاغرة لتزويدهم بآخر المعلومات عن المقتضيات السياساتية والإجرائية.
    6. outre le programme de bourse, l'Institut invite souvent des spécialistes et des officiers de pays développés. UN ٦ - وباﻹضافة إلى برنامج الزمالات، فكثيرا ما يرحب المعهد بالدارسين الزائرين وبالضباط العسكريين القادمين من البلدان المتقدمة النمو.
    24. outre le programme de formation décrit ci-dessus, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld continue d'offrir une formation à CyberSeek aux représentants et fonctionnaires des missions permanentes et missions d'observation. UN ٢٤ - وباﻹضافة إلى برنامج التدريب المذكور أعلاه، تواصل مكتبة داغ همرشولد تقديم تدريب على نظام " سايبرسيك " )CYBERSEEK( للمندوبين ولموظفي البعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب.
    40. outre le programme de formation décrit ci-dessus, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre une formation à CyberSeek aux représentants et fonctionnaires des missions permanentes et missions d'observation. UN ٤٠ - وباﻹضافة إلى برنامج التدريب المذكور أعلاه، تقدم مكتبة داغ همرشولد تدريبا على نظام " سايبرسيك " (CYBERSEEK) للوفود ولموظفي البعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب.
    outre le programme de désarmement mené dans le cadre de l'Accord de paix, il sera nécessaire d'appuyer un programme communautaire dans la région afin de lutter contre la prolifération de la détention d'armes par les civils et de lutter contre la montée de la criminalité due à la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes. UN 96 - وإضافة إلى برنامج نزع السلاح الذي نفذ في إطار اتفاق السلام لدارفور، فسيكون من اللازم دعم تنفيذ برنامج لنـزع السلاح في المنطقة أساسه المجتمعات المحلية بغرض مكافحة انتشار السلاح في أيدي المدنيين ولمحاربة حدوث زيادة في جرائم العنف التي تنشأ عن سهولة الحصول على الأسلحة.
    outre le programme de travail, tel qu'il figure dans le budget-programme ordinaire pour l'exercice en cours, le système englobe également les activités et projets du chapitre 33, < < Compte pour le développement > > , ce qui facilite, pour chaque département, l'évaluation de la mise en oeuvre des projets concernés. UN وإضافة إلى برنامج العمل الوارد في الميزانية البرنامجية العادية لفترة السنتين الراهنة، يتضمن النظام الأنشطة والنواتج التي تندرج في إطار بابها 33 المعنون " حساب التنمية " لمساعدة جميع الإدارات في تتبع تنفيذ المشاريع ذات الصلة.
    outre le programme de formation de San Remo, d'autres programmes portant sur le déplacement interne dans diverses régions du monde, auxquels le titulaire de mandat participe régulièrement, ont visé à perfectionner les compétences des divers acteurs, y compris des représentants de la société civile, des bureaux de pays des Nations Unies et des organisations internationales. UN 53 - وإضافة إلى برنامج سان ريمو التدريبي، فإن البرامج التدريبية الأخرى بشأن التشرد الداخلي، بما فيها تلك البرامج التدريبية الإقليمية التي تنظم في أجزاء مختلفة من العالم، والتي تشارك الولاية فيها بانتظام، استهدفت تحسين الخبرات في ما بين مختلف الجهات الفاعلة، وشملت ممثلي المجتمع المدني ومكاتب الأمم المتحدة القطرية والمنظمات الدولية.
    Dans cet ordre d'idée, il réexamine plus avant les programmes politiques, ainsi qu'économiques et sociaux, en vue de déterminer, sur la base des méthodes appliquées dans l'opération actuelle de restructuration, quelles seraient les activités, outre le programme concernant les questions spatiales, qui gagneraient à être transférées à Vienne. UN وفي هذا الصدد، يقوم اﻷمين العام كذلك باستعراض البرامج السياسية فضلا عن الاقتصادية والاجتماعية، للقيام، بالاستناد إلى النهج التي تشكل أساس العملية الراهنة ﻹعادة التشكيل بتحديد اﻷنشطة التي، باﻹضافة إلى برنامج شؤون الفضاء الخارجي، ستستفيد من النقل إلى فيينا.
    outre le programme de formation des parents dans le domaine du développement du jeune enfant, le Ministère de l'éducation nationale a élaboré des actions visant spécifiquement les enfants de moins de 5 ans, sous le titre de Programme à l'intention des enfants de moins de 5 ans. UN وإلى جانب برنامج التدريب على تطوير رعاية الطفولة المبكرة، أعدت وزارة التعليم برنامج يستهدف الأطفال دون الخامسة من العمر بالتحديد ، واسمه برنامج الأطفال دون الخامسة من العمر.
    outre le programme sur les ressources naturelles et le développement durable mentionné plus haut, des cours portant sur d'autres domaines liés à la paix tels que : droits de la personne à l'échelle internationale, droit international - règlement des différends; études sur la sécurité commune; les femmes et la paix, seront également organisés. UN وعلاوة على البرنامج الآنف الذكر المتعلق بالموارد الطبيعية والتنمية المستدامة، ستشمل المجالات الأخرى المقرر تغطيتها فيما يتصل بالسلام حقوق الإنسان الدولية والقانون الدولي وتسوية المنازعات؛ ودراسات الأمن الإنساني؛ ودور الجنسين في مجال السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus